Дева, муж и свекровь-дракониха — Дарья Адаревич

— Из дома? — переспрашиваю. — Да я даже имени ее не знаю.

Воспоминания о детстве были моим убежищем и проклятьем. Когда становилось совсем плохо, я вспоминала, как мама расчесывала мне волосы, как отец сажал на плечи. Вспоминаю мелодию колыбельной. Но были и другие воспоминания, и они закрадывались в минуты, когда я чувствовала себя счастливой. Закрадывались и воровали мое счастье. «Прости, — говорила мать, сажая меня на паром, — так будет лучше».

— Что произошло? — ровный голос разбойника возвращает к реальности.

— Не знаю… не помню. Мне было семь.

— Семь лет? Это с семи лет ты так хорошо помнишь орпеславский?

Пожимаю плечами. В основном, да, но я практиковалась с купцами.

— Докажи, — говорит разбойник. — Докажи, что ты иностранка!

— Что?

— Скажи что-нибудь на своем родном языке. Давай, по-персисски?

Откашливаюсь и выпрямляю спину. Я узнаю его взгляд. Я так же смотрю на новую захватывающую книгу. Интерес. Искренний, неподдельный. Как же приятно.

— Что тебе сказать? — говорю по-персисски. — Недоверчивый ты мой.

— Я почти год пытался его выучить, — отвечает мне разбойник на ломаном персисском. — А ты вот так просто? Где ты была раньше?

Акцент такой забавный, что я растягиваюсь в широкой улыбке.

— Но зачем ты учил персисский? — спрашиваю, еле сдерживаясь, чтобы не рассмеяться.

— Мы же находимся рядом, связи, — отвечает так просто, словно это все объясняет.

Непонятный разбойник этот все-таки, то появляется, освещаемый молниями, то ведет себя здесь, как хозяин.

— Было два брата, — говорит ЛжеГеорг, — один умный брат, а другой с дислексией и читать нормально не умел, слова у него расплывались.

Получается разбойник не смог прочесть вырезку из той газеты из-за дислексии? Смотрю на его всего такого звериного, пахнущего дорожной пылью, лесом и потом и решаю больше не верить ни слову.

— Поэтому умного брата послали на три года в Персис, изучать ваши науки, — продолжает разбойник, — а брату-дурачку осталось только подвязаться к местному мастеру теневого боевого искусства, — он довольно скалится. — Риз чуть не умер от зависти, когда узнал.

— Риз?

Мертвый брат-Ловласс из статьи?

— Да, мой брат.

— Ты так и продолжишь утверждать, что ты настоящий Георг Ловласс? — спрашиваю с пренебрежением.

— Да, ибо так оно и есть.

Поднимаюсь из-за стола.

— И я тебе не верю.

Глава 7

Выхожу с кухни, осматриваю грязные следы.

— Тебя поймают, — говорю своему ночному гостю. — Учитывая, как ты наследил тут.

— До утра еще далеко.

Что это значит? Он собирается мыть полы? Представляю, как разбойник-каторжник ползает по замку с тряпкой, разнося еще больше грязи. Он снова берет меня за руку, тащит по лестнице наверх.