Я тяжело поднялась на ноги, отряхивая передник. Ноги немного дрожали от адреналинового отката, но внутри расцветало колоссальное, обжигающее чувство радости. Я сделала это. Вытащила человека с того света там, где обделалась вся хваленая королевская магия!
Но расслабляться было рано. Истинные виновные должны понести наказание.
Я подошла к перевернутому графину. Аккуратно, двумя пальцами подняла его за горлышко. Наклонила, сливая остатки холодной воды в уцелевшую фарфоровую чашечку. Поднесла к носу и демонстративно, на весь зал, громко втянула воздух.
— И что бы вы думали, господа Высокое Жюри? — мой голос перебил поднявшийся было гвалт, заставив всех снова замолчать. Я обвела толпу ледяным взглядом, остановившись на Розалии. — Госпожа аптекарша кричала, что герцога отравил мой чай.
Я подняла чашечку с водой высоко над головой.
— Но яд не в чае! Яд в этой воде! И это не просто яд. Это сильнейший экстракт лунной донны, щедро приправленный пыльцой жабьего камня! Классическая основа для косметических зелий, не так ли? Разве ж так дела делаются, чтобы в кувшин с питьевой водой такую дрянь лить⁈
По залу пронеслись испуганные охи. Лорд Валериан побледнел.
— Такую специфическую вытяжку, — я начала медленно, чеканя каждое слово, наступать на попятившуюся Розалию, — делают только в одном месте в столице… Вы, мадам, так шибко хотели сорвать мой триумф, что щедро плеснули своей отравы в судейский графин, надеясь, что старикам просто скрутит животы и они обвинят мою бакалею!
— Ложь! — завизжала Розалия, хватаясь за свой тюрбан. — Это наглая ложь! Ты сама подсыпала…
— Закройте рот, сударыня! — рявкнул лорд Валериан, выпрямляясь во весь свой внушительный рост. В его руке откуда-то появился небольшой кристалл-анализатор. Он выхватил у меня чашку с водой, опустил туда кристалл, и тот мгновенно окрасился в ядовито-фиолетовый цвет — цвет магии Розалии.
— Стража! — скомандовал лорд. — Взять Госпожу Розалию под арест до выяснения всех обстоятельств! Её гильдию опечатать!
Гвардейцы, которые еще пять минут назад целились алебардами в меня, тут же скрутили визжащую, отбивающуюся аптекаршу и потащили её к выходу. Свита её учеников испарилась быстрее, чем утренний туман.
В Судейском Зале снова повисла тишина, прерываемая лишь слабыми стонами приходящего в себя герцога. Все потрясенно смотрели на меня.
— Леди Анна… — лорд Валериан повернулся ко мне, и в его глазах читалось абсолютное, безоговорочное восхищение. — Вы не просто спасли жизнь Его Светлости. Вы продемонстрировали мастерство, превосходящее любое колдовство. От лица короны… я глубоко перед вами извиняюсь за этот инцидент.
