Убийство и распутная невеста
Murder and the Wanton Bride — Бретт Холлидей
Бретт Холлидей
«Убийство и распутная невеста»
Посвящается Хлое Дрессер
Потому что она меня об этом попросила
1
Просторный и ярко освещенный холл отеля был полон небольших групп и пар, оживленно беседовавших с ним, пока он незаметно проходил через вращающуюся дверь с улицы и отходил в сторону, чтобы близоруко осмотреться.
Он был среднего роста, с довольно полными щеками, которые резко контрастировали с загорелыми лицами большинства других гостей. На нем был темно-серый деловой костюм, тщательно начищенные черные туфли и аккуратный черный галстук-бабочка, который также резко контрастировал с белыми смокингами и яркой спортивной одеждой, собравшимися в вестибюле отеля Donchester в разгар зимнего сезона в Майами-Бич.
Никто не обратил на него ни малейшего внимания, пока он, поправляя очки без оправы, пристальным взглядом осматривал комнату. Через мгновение он сглотнул и коснулся кончиком указательного пальца левой руки своих коротких седеющих усов, и на мгновение на его лице мелькнуло любопытное выражение. Возможно, это было выражение облегчения или разочарования.
Он снял очки и аккуратно положил их в металлический футляр, который защелкнулся, затем пересек вестибюль и подошел к широкому столу, за которым стояли большие часы, стрелки которых указывали на 7:40.
Строгий, одетый в сюртук клерк за стойкой смотрел на него с нарочитым безразличием. Он откашлялся и сказал: «Тридцать восемь, пожалуйста».
Он положил обе ладони на полированную поверхность стола из красного дерева, когда клерк повернулся и потянулся к пронумерованной кабинке за ключом. Слегка прищурив голубые глаза, он произнес: «Нет, а, сообщения для меня?»
«Извините, сэр. Сегодня ничего». Клерк протянул ему ключ, тот поднял правую руку, прикрыл её и пренебрежительно начал: «Я, в общем-то, ничего и не ожидал сегодня вечером, но…»
Взгляд клерка скользнул мимо него, он льстиво улыбнулся и теплым голосом воскликнул: «Добрый вечер, мистер Бакстер. Вы прекрасно выглядите».
Он отвернулся от стола, сжимая в руке ключ, и направился к лифтам в задней части здания. «Добрый вечер, мистер Бакстер». В его голове звучал голос клерка. Не: «Добрый вечер, мистер Карсон». Нет уж. Никогда. Просто: «Сегодня ничего».
Он остановился перед одним из лифтов, где длинная бронзовая рука медленно покачивалась влево по дуге, указывая этажи по мере спуска кабины. Перед ним стояла группа из трех молодых людей, которые весело смеялись и болтали, а чуть левее него — пара не моложе его, которые, судя по всему, были изрядно пьяны и очень довольны этим. Они крепко обнимали друг друга за талии, их раскрасневшиеся лица были прижаты друг к другу, пока мужчина что-то шептал женщине на ухо. Он был уверен, что это был какой-то непристойный шепот, судя по тому, как она извивалась и хихикала, и, сдержанно сжав свои довольно полные губы, смотрел прямо перед собой, пока двери лифта не открылись и пассажиры не вышли. Он подождал, пока войдут остальные, прежде чем войти внутрь, повернуться лицом к оператору и сказать: «Три, пожалуйста».
