Путь бамбуковой флейты — Янтарь

— А соль? — как бы невзначай поинтересовалась я, отхлебывая ароматный чай. — Я слышала, её доставляют с большими трудностями.

Кэнъити вздохнул, и его лицо стало еще более морщинистым.

— Ах, соль… Да, это головная боль. Караваны с севера идут долго, бывает, их грабят разбойники. Но и когда они доходят до нас, часто цены на соль непомерны. А ведь без соли — ни рыбу не засолить, ни мясо не сохранить. Порой зимой люди в поселке и окрест голодают, если поставки приходят не вовремя.

Я согласно кивнула, делая вид, что просто поддерживаю светскую беседу. Но в голове у меня уже складывалась картина. По сути местные жители в отдаленных от «Вороньей скалы» областях были полностью зависимы от поставок даймё. Но с другой стороны и свободы здесь было больше, без надзирающих глаз самого Ичиро и его приближенных.

Однажды вечером, оставшись наедине с Бэмби, пока Кар деловито чистил перья на спинке стула, я поделилась своими мыслями.

— Смотри, — начала я, расхаживая по комнате. — Они не производят соль, потому что не умеют и не подозревают, что здесь это возможно. Но по сравнению с северной частью удела, здесь очень жарко. Почему бы не попробовать?

«А ты разве знаешь технологию?» — язвительно прокомментировал Бэмби. — «Что конкретно ты хочешь им предложить? Свои смутные воспоминания о… как ты это назвала? Отпускание?»

— Отпуск, — перебила его я. — Это называется от-пуск. Люди работают, а потом один месяц в году могут отдыхать, но им по-прежнему платят деньги, как будто они продолжают трудиться.

«Странные нравы там, откуда ты явилась, дитя иных миров», — цокнул Бэмби. — «Странные, да. Но мне все же хотелось бы посмотреть на мир, в котором так устроена жизнь».

— Ты прав, Бэмби, я действительно не знаю деталей технологии, но это не должно быть сложно. Разделить пологую площадку на берегу на квадраты, огородить от приливов…

«Разлить море по клеточкам…. Мда. Тебя тут и так считают чудачкой: ходишь с вороном на плече, а в перерывах между купаниями уединяешься с самураем во внутреннем дворике и возвращаешься с этих встреч потная и избитая. А теперь ещё и это…»

— Но не попробуешь — не узнаешь, — возразила я. — Знаешь, как говорят: под лежащий камень вода не течет. И потом я же не собираюсь снабжать солью весь удел Курокава.

«Ой ли!»

— Ну во всяком случае не сразу, — смутилась я.

«А-а-а, понял», — протянул Бэмби. — «Ты хочешь сделать маленькую, незаметную фермочку. А с ее помощью подкопить немножко денег и власти в своих маленьких, тонких ручках. Цинично. Мне нравится».

— Это не цинизм, это прагматизм, — парировала я, хотя внутри всё сжималось от смеси азарта и страха. — Если я просто приду к Ичиро или к этому Кэнъити и скажу: «Вот, у меня есть идея, как делать соль», что они сделают? Высмеют. Или присвоят идею, а меня отправят обратно в «Дом заходящей луны». Я останусь ни с чем. А если я сначала докажу, что это работает? Создам маленькое, но стабильное производство? Тогда у меня будет не просто идея, а реальный актив. То, что можно предложить на выгодных для себя условиях.