Одаренный регент. Книга 7 — Тим Волков

— Местные развлечения, — хмыкнула она.

Я перевёл взгляд чуть в сторону. Ещё одна надпись, более аккуратная, на этот раз синей краской. Это был простой проклятийный символ, и рядом кто-то приписал: «Марк — предатель, пусть тебя найдет беда». Ребячество, конечно, но удивительно, как магия пробралась даже сюда.

— Элементарные конструкции, — пробормотал я, проведя пальцем по одному из знаков. Остатки магической энергии всё ещё ощущались. Они были слабые, но ощутимые. Здесь часто пытались творить магию. Бестолково, безграмотно, но упорно.

Под одной из опор лежали несколько обугленных свечей, рядом с ними — круг из белых камней. На камнях виднелись странные пятна, будто кто-то пытался использовать кровь. Возможно, животных.

— Эти дети играют в заклинателей, — проговорила Илария с легким раздражением. — Они даже не понимают, насколько это опасно.

Я кивнул. Всё это действительно было примитивным и наивным. В основном любовные чары, привороты, защитные заклинания. Но то, что магия обосновалась здесь, говорило о том, что место стало её точкой притяжения.

— Это место… — начал я, но Илария перебила:

— Ловушка. Если мы не будем осторожны, нас найдут так же быстро, как нашли этих ребят.

Я осмотрелся. Воздух под мостом казался тяжёлым, пропитанным запахом плесени и едва заметным привкусом озона — следствием остатков магии. Здесь было холодно, сыро и пусто. И хотя сейчас не было ни бездомных, ни молодых заклинателей, ощущение чужого присутствия не покидало.

— Возможно, — сказал я. — Но сейчас здесь никого нет.

— Это ничего не значит, — хмыкнула Илария. — Пойдем. Чем быстрее мы закончим, тем лучше.

Я посмотрел ещё раз на следы магических формул на стенах. Эти дети играли в опасные игры, даже не подозревая, какой силой пытались управлять. Но в их попытках был отчётливый отпечаток чего-то истинного — слабая, но настоящая связь с магией.

— Магия находит своих даже в таких местах, — пробормотал я, но Илария этого уже не слышала. Она шагнула вперёд, держа руку на рукояти кинжала, словно чувствовала угрозу в каждом тёмном углу.

Через несколько минут появился Блэквуд. Его силуэт маячил вдалеке, а шаги отдавались глухим эхом. Когда он подошёл ближе, я заметил, что он выглядел ещё хуже, чем во время нашего разговора. Его лицо было бледным, глаза метались из стороны в сторону, словно он ожидал нападения в любой момент.

— Вы один? — спросил я, пристально глядя на него.

— Конечно, — выдавил он, оглядываясь.

Илария вдруг замерла, её взгляд стал настороженным. Я знал этот её взгляд — глаза чуть прищурены, губы сжаты, а пальцы на рукояти кинжала слегка побелели от напряжения.