Мой нищий принц — Эмма Серсанд

— Ты обманывал всех!

— Я выполнял волю императора, — голос Хэ Ляня был очень спокойным, уверенным в своей правоте. -Если ты считаешь это обманом, это твоё право.

Гун Цзэ сжал кулаки. Его лицо стало красным от ярости и стыда. Он смотрел на Хэ Ляня и видел, что проигрывает ему во всем.

Фэн Юй стояла позади, бледная, как полотно. Её губы дрожали, а глаза были полны ужаса.

— Нет… — она шагнула вперёд. — Не может быть… -она что-то еще хотела сказать, но мой жених перебил ее, не дав это сделать.

— Может, — Хэ Лянь смотрел на неё с той же холодностью, что Гун Цзе в прошлой жизни смотрел на меня.

А потом просто перестал обращать на них внимание и повернулся ко мне.

— Линь Вэй, — он протянул руку. — Я пришёл, как обещал. Ты выйдешь за меня?

Я смотрела на него.

На его тонкую руку и золотой перстень с императорской печатью на пальце. На его лицо бледное, спокойное, прекрасное.

— Да, — я улыбнулась. — Я выйду.

Гун Цзэ уехал через час.

Я смотрела, как его карета исчезает за поворотом. Фэн Юй сидела рядом с ним непривычно бледная и молчаливая. Она не смотрела в мою сторону.

— Мне не нравится эта девушка, она кажется недостойным человеком, способным на подлость, -сказал Хэ Лянь, стоя рядом.

— Откуда ты знаешь? — я повернулась к нему.

— Просто плохое предчувствие, — он смотрел на дорогу. — Не оставайся с ней наедине.

— Я не стану.

Я сжала его пальцы.

Он перевел свой взгляд на меня.

— Ты не боишься? — В его глазах было столько волнения и заботы! Первый раз мой жених смотрел так на меня, я терялась от этого взгляда, от теплого чувства, что разливалось по моей груди.

— Чего мне теперь бояться?

— Моего титула, — он усмехнулся. — Моей семьи. Того, что я не смогу защитить тебя от них. Женская половина — не самое гостеприимное место.

— Ты уже меня защитил, — я коснулась его лица. — Ты пришёл, как и обещал. Ты выбрал меня в свои жены, этого достаточно. Дальше я справлюсь сама.

Он поцеловал меня, прямо на улице, при всех.

Мать охнула. Отец кашлянул, делая вид, что ничего не увидел, а служанки тихо захихикали по углам.

— Пойдём в дом, — сказал Хэ Лянь. — Нужно обсудить приданое, я же теперь принц.

А я рассмеялась, впервые за две жизни громко и искренне.

В день свадьбы я проснулась от голосов служанок и сладко потянулась в кровати. Но разлеживаться мне не позволили.

— Нужно торопиться, госпожа, впереди столько дел!

Они суетились вокруг меня, как трудолюбивые пчёлки над цветущей сливой, поправляли платье, вплетали шпильки в волосы, наносили румяна.

Красное платье, цвета радости и удачи, его шёлк, вышитый золотыми фениксами, красиво струился на мне. Широкие, как крылья, рукава падали до самого пола.