Мой нищий принц — Эмма Серсанд

Его грудь вздымалась, а на лбу блестел пот. Я лежала, прижавшись к его плечу. Чувствовала его пульс на своей шее, под ухом.

— Ты не пожалеешь о том, что стала моей? — опять спросил он, не глядя на меня.

— Нет, — я пошевелились, провела пальцем по его ключице.

— А если я не смогу дать тебе то, что ты хочешь?

— Ты уже дал, — я подняла голову, посмотрела на его профиль. — Ты дал мне себя. Это всё, что мне нужно.

Он повернулся ко мне.

— Я женюсь на тебе, — сказал он. Его голос был твёрдым. — Завтра.

— Я знаю, — я улыбнулась.

Хэ Лянь притянул меня ближе.

— Я люблю тебя, — прошептал он. — Я люблю тебя больше всего на свете, ты будешь моей единственной женой.

— Я надеюсь на это, — я прикрыла глаза, — а еще, что рожу тебе много детей.

Мы лежали в тишине.

За окном все также чирикали воробьи, но уже, кажется, не дрались, а мирились.

Я чувствовала его сердце под своей рукой, оно билось так ровно и уверенно.

— Хэ Лянь, — позвала я.

— Что? — он задумчиво погладил меня по волосам.

— Спасибо, что не стал мстить за мое гадкое отношение.

Он усмехнулся. Уголок его губ дёрнулся вверх почти незаметно.

Я тяжело вздохнула, мне нужно было идти. То, что я пропала, обнаружили сразу, и прошло уже много часов. Меня не должны найти у другого мужчины…

— Ты придешь за мной, Хэ Лянь?

— Я даю тебе слово, — он сказал это так, что я поверила. И готова была ждать и терпеть все, что пошлет мне судьба на этот раз.

Три дня.

Три дня я сидела в своей комнате, смотрела на дверь и слушала шаги в коридоре.

Каждый скрип половицы заставлял сердце биться быстрее. Каждый шорох заставлял замирать.

Я ждала его.

Ждала вестей. Ждала, что он придёт.

Но Хэ Лянь не появлялся.

Мать заходила каждое утро. Сначала уговаривала. Потом требовала. Потом плакала.

— Ты позоришь нашу семью, — говорила она, стоя у двери, сложив руки на груди. Её пальцы нервно теребили край рукава.

— Господин Гун Цзэ опять прислал письмо. Он требует ответа.

— У меня есть ответ, — я сидела у окна, смотрела на сад. За окном цвели розовые пионы.

Их запах доносился до меня, сладкий, приторный.

— Мой ответ «нет».

— Линь Вэй! — мать шагнула в комнату. Её лицо покраснело от гнева. — Ты с ума сошла! Он — принц! Он может уничтожить наш род одним словом!

— Пусть уничтожает, — я повернулась к ней. — Я не выйду за него.

Я не могла ей сказать что, даже если я выйду за него, он все равно попытается это сделать.

Мать смотрела на меня не понимая. Её губы дрожали, а глаза блестели от слёз и бессилия.

— Кто он? — спросила она. — Тот, ради кого ты отказываешь принцу? Нищий студент? Лекарь без гроша?