Купленная врагом — Мия Флор

Идиот.

Я полный идиот.

Я настолько занят самобичеванием, что не сразу замечаю стихнувших гостей и заигравшую тихую музыку.

36

Лия

Увидеть отца на моей свадьбе стало полнейшей неожиданностью. Подозреваю, что это дело рук Дарио.

Разговор с отцом был долгим. Пришлось рассказать ему всё, а еще объяснить, почему я счастлива с Дарио и только с ним.

Отец умолял вернуться, но в обмен я предложила ему брата. Да. Пришлось признаться, что братишка тоже здесь. И показать, в каком он состоянии. Папа не захотел забирать его сразу, и идея, что его привезет Матильда, ему понравилась.

В итоге отец согласился. Я так и останусь погибшей для его знати и всего королевства, но папа просил, чтобы я позволила ему видеться хотя бы с внуками и дала им право наследования на случай, если не будет другой альтернативы. Я обещала подумать над этим. В принципе… почему бы и нет?

Наш разговор затянулся, и когда я увидела Дарио у арки рядом со жрецом, то испугалась. Глаза моего дракона были налиты кровью, будто он вот-вот сорвется. Стоило ему увидеть меня, как он перестал дышать.

О нет…

Он действительно думает, что я его брошу в день нашей свадьбы?

Беременная нашим ребенком?

Пока отец ведет меня к Дарио, я смущенно улыбаюсь, мечтая о том, что как только церемония подойдет к концу, я обязательно утащу Дарио в нашу пещеру, где расскажу все подробности.

– Лия. – произносит пугающим голосом Дарио и берет меня за руку. – Всё еще в силе?

Видно, как ему тяжело оставаться спокойным.

Я не отвечаю, потому что горло сжалось от нахлынувшего волнения, поворачиваюсь к отцу, который тяжело вздыхает, поняв, что момент настал.

Он передает мою вторую руку Дарио и… благословляет под одобрительные аплодисменты гостей, которые так и не узнали в нем лирейского короля.

Мой дракон смотрит на меня так, будто в мире больше ничего не существует.

Мы даем друг другу клятвы верности и любви. Жрец продолжает говорить что-то свое, а я сокращаю расстояние между мной и Дарио и накрываю нас фатой. Теперь остального мира точно не существует.

– Думал, что я сбегу? – тихо шепчу ему в губы, чтобы слышал только он.

Дарио издает легкий утробный звук, похожий на рычание.

– Если тебе будет спокойнее, можешь вновь надеть на меня цепи. – продолжаю я, улыбаясь. – Я буду не против.

Дарио рвано дышит, выслушивая мои глупости, а потом склоняется для поцелуя, так и не дождавшись команды от жреца. Вот теперь остальной мир точно прекращает существование.

Нас оглушают восторженные крики гостей, знаменующие завершение церемонии, и Дарио подхватывает меня на руки чтобы унести прочь.