Эрис. В поисках счастья — Таша Ким

Рядом с ним стоял мужчина помоложе, лет тридцати. Он был полной противоположностью своему спутнику: круглолицый, румяный, с копной непослушных рыжих волос и весёлыми зелёными глазами. Он постоянно что-то записывал в небольшой кожаный блокнот.

У окна стояла женщина. Высокая, стройная, с волосами цвета спелой пшеницы, убранными в сложную причёску. Её платье из тёмно-зелёного бархата было строгим, но элегантным. Она смотрела на Эрис с холодным любопытством, скрестив руки на груди.

— Прошу вас, — высокий мужчина сделал приглашающий жест. — Присаживайтесь. В ногах правды нет.

Он говорил на английском. Эрис уловила лёгкий акцент — не такой, как у её учителя в спортивном лагере. Некоторые слова звучали чуть иначе, интонация была более плавной и напевной. Но она понимала каждое слово.

Она осторожно опустилась на край дивана.— Благодарю вас… милорд.

— Меня зовут сэр Эдвард Эшвуд, — представился он. — Я посол королевства Гликания. Это мой секретарь, мастер Томас Бриггс, — он кивнул на рыжего мужчину. — А это леди Маргарет Вулф, моя племянница.

Эрис коротко кивнула каждому.— Меня зовут Эрис.

Сэр Эдвард сцепил пальцы в замок и внимательно посмотрел на неё.— Должен признаться, это самая необычная сделка в моей жизни. Рабыня на невольничьем рынке, которая кричит на чистейшем английском языке… Вы заинтриговали нас. И не только этим. Глаза мастера Бриггса — его главный рабочий инструмент. Он заметил у вас странную вещь.

— Да-да! — оживился рыжий секретарь. — Ваши зрачки! При ярком свете они не сужаются так сильно, как должны! Это… это невероятно! Как такое возможно?

Эрис внутренне похолодела. Она совсем забыла об этой особенности своего зрения. В её мире это было нормой для спортсменов-стрелков.— Это… врождённое, — соврала она, стараясь говорить спокойно.

Сэр Эдвард хмыкнул, но не стал развивать тему.— Хорошо. Оставим загадки физиологии мастеру Бриггсу. Меня больше интересует другое. Вы сказали: «Я не рабыня для гарема. Я воин». Вы действительно умеете сражаться? Или это была лишь отчаянная попытка привлечь покупателя?

Эрис выпрямилась. Её взгляд стал твёрдым.— Я не лгала. Я умею стрелять из лука лучше многих мужчин. Я владею мечом и кинжалом. Я вынослива и обучена тактике боя.

Леди Маргарет презрительно фыркнула:— Женщина-воин? Сэр Эдвард, это смешно. Это варварство. Нам нужна была служанка или переводчик, а вы купили нам дикарку с помоста.

Эрис не обратила на неё внимания. Её взгляд был прикован к послу.— Я понимаю ваше недоверие, сэр Эдвард. Но я говорю правду. Я готова доказать это в любой момент.