— Благодарю вас, господин фельдмаршал! Используйте меня и моих людей так, как посчитаете нужным.
Я встал, собираясь покинуть шатер, когда услышал:
— Погодите, сарр Клименсе, мы не договорили. Взамен от вас потребуется небольшая услуга.
— Какая именно?
— И мне, и собравшимся здесь офицерам, было бы полезно услышать подробный рассказ о Клаундстонском сражении от человека, принявшего в нем участие. Вот где мы должны черпать мужество, которое вскоре нам всем пригодится. Впрочем, как и самопожертвование…
— Выглядите так, как будто обрадовались возможности умереть именно здесь, а не в каком-нибудь другом месте, сарр Клименсе, — со свойственным ему цинизмом сказал Стаккер.
— Опасался, что мне откажут.
Мы ехали по огромному, раскинутому сколько хватало глаз лагерю. Пахло дымом от бивачных костров, свежевырытой землей от редутов и прочих люнетов. А кое-где пованивало отхожими местами, что при таком скоплении людей неудивительно. Ни деревьев, вырубленных на дрова, ни травы, вытоптанной бесчисленными сапогами и копытами. Так выглядела арена, на которой в скором времени прервутся десятки тысяч солдатских жизней и, возможно, в их число войду я.
— О чем задумались, сарр Клименсе?
— О том, Александр, под каким благовидным предлогом отослать вас в глубокий тыл, и принудить остаться в нем ближайшую неделю. Или две, если понадобится.
— Но…
— Напомнить, что вы поклялись честью — каждое мое слово будет являться для вас приказом? Именно на таких условиях я вас и взял.
— Но…
— Может, сами подскажете?
— Господин сарр Клименсе!..
— Что — сарр Клименсе? Надеюсь, вы не пошлете мне вызов сейчас? Давайте уже потом, когда все закончится.
— Господин сарр Клименсе, я обязался, что ваши слова для меня — приказ, но это не означает — я должен быть рядом с вами всегда!
— Господин сар Штроукк, вот вы и нашли выход из положения. Буду рад, если вы избавите себя от моей компании.
Александр наверняка сделал лошади больно, рванув удила, а затем еще и ожег плетью круп.
— Жестоко вы с ним! — Стаккер смотрел на меня с неодобрением.
— Знаете, Курт, на борту нимберлангского линкора мне дважды каким-то чудом удалось спасти его от гибели, а третьего может и не быть.
— Но зачем тогда вы его взяли?
— А вам не приходилось совершать идиотских поступков? В моей жизни их было предостаточно, и этот — очередной. Пусть лучше Александр всю оставшуюся жизнь меня ненавидит, чем я буду проклинать себя за его смерть. Помните его мать?
— Конечно! Прекрасная женщина. А как она переживала, когда сар Штроукк вызвал вас на дуэль!
— И я ее помню. Все, хватит об этом. Тем более, если мне правильно объяснили, мы приехали. Теперь нам нужно найти майора Ангуса Бастейна, и доложить, что прибыли в его распоряжение.
