Злодейка и князь, который ее убил — Юлия Андреевна Архарова

– Есть новости о моем брате? – перевела тему я.

– Вчера… прибыл гонец. Молодой господин Минхао возвращается из храма. Говорят, его здоровье улучшилось. – Даи украдкой взглянула на меня, будто проверяя реакцию.

– Когда?

– Через три дня, если дороги не размоет дождями. Господин приказал устроить семейный ужин в честь его возвращения…

Вдруг из-за двери раздался почтительный голос:

– Молодая госпожа, наложницы Хуа и Мэй желают навестить вас. Примете их?

Я вздрогнула, услышав вопрос.

Какие тонкие здесь стены! И везде чуткие уши слуг!

Не раз я видела в дорамах, как герои подслушивали важную информацию или, наоборот, их слова ловили притаившиеся слуги и шпионы, но подумать не могла, что сама окажусь в подобной ситуации. Хорошо, что мы с Даи говорили негромко и ничего особо серьезного не обсуждали.

– Молодая госпожа, прогнать их?

На миг мне хотелось согласиться и отослать наложниц. Я устала, голова раскалывалась от противоречивой информации, мне никого не хотелось видеть. Я боялась… Но не стоило обострять отношения с любовницами регента. К тому же мне надо увидеть наложниц, чтобы при следующей встрече я смогла их узнать.

– Пусть войдут.

Я что, всерьез думаю о том, что мне придется видеться с наложницами еще не раз?..

Дверь открылась, и в покои вплыли две женщины – одинаково изысканные, словно фарфоровые куклы из одной коллекции. Одна совсем юная, ровесница Тяньлин, вторая – на несколько лет старше. Первая в нежно-голубом ханьфу, другая в бледно-розовом, обе с безупречными прическами и томными взглядами. Они синхронно склонились в почтительном поклоне.

Старшую наложницу я точно видела на площади. Насчет молодой уверена не была.

– Госпожа Тяньлин, мы пришли выразить наше глубочайшее беспокойство о вашем здоровье, – произнесла старшая наложница, не поднимая взгляда.

– Благодарю за заботу, – ответила я сухо.

Молчание повисло в воздухе. Похоже, они ждали приглашения сесть, но я не собиралась его давать.

– Мы… принесли целебный чай из цветов хризантемы, – наконец пролепетала младшая, протягивая шкатулку.

– Лекарь Ван уже прописал мне отвар, – сказала я. – Ваши старания излишни.

Старшая наложница мельком взглянула на меня, в ее глазах отразилась сложная смесь эмоций, но тут же опустила голову.

– Конечно, молодая госпожа. Мы лишь хотели…

– Я понимаю, – перебила я. – Но мне нужен покой.

– Тогда… мы просим прощения за беспокойство, – ответили хором они и вышли так же тихо, как и вошли.

Этот короткий странный визит объяснил многое. У наложниц не было власти, они всего лишь особые служанки в покоях регента. Их визит – лишь формальность. Пришли, потому что не могли не прийти. Наложницы регента боялись и ненавидели меня. Вероятно, они считали дни, когда я, наконец, выйду замуж за императора и покину дом.