– Есть новости о моем брате? – перевела тему я.
– Вчера… прибыл гонец. Молодой господин Минхао возвращается из храма. Говорят, его здоровье улучшилось. – Даи украдкой взглянула на меня, будто проверяя реакцию.
– Когда?
– Через три дня, если дороги не размоет дождями. Господин приказал устроить семейный ужин в честь его возвращения…
Вдруг из-за двери раздался почтительный голос:
– Молодая госпожа, наложницы Хуа и Мэй желают навестить вас. Примете их?
Я вздрогнула, услышав вопрос.
Какие тонкие здесь стены! И везде чуткие уши слуг!
Не раз я видела в дорамах, как герои подслушивали важную информацию или, наоборот, их слова ловили притаившиеся слуги и шпионы, но подумать не могла, что сама окажусь в подобной ситуации. Хорошо, что мы с Даи говорили негромко и ничего особо серьезного не обсуждали.
– Молодая госпожа, прогнать их?
На миг мне хотелось согласиться и отослать наложниц. Я устала, голова раскалывалась от противоречивой информации, мне никого не хотелось видеть. Я боялась… Но не стоило обострять отношения с любовницами регента. К тому же мне надо увидеть наложниц, чтобы при следующей встрече я смогла их узнать.
– Пусть войдут.
Я что, всерьез думаю о том, что мне придется видеться с наложницами еще не раз?..
Дверь открылась, и в покои вплыли две женщины – одинаково изысканные, словно фарфоровые куклы из одной коллекции. Одна совсем юная, ровесница Тяньлин, вторая – на несколько лет старше. Первая в нежно-голубом ханьфу, другая в бледно-розовом, обе с безупречными прическами и томными взглядами. Они синхронно склонились в почтительном поклоне.
Старшую наложницу я точно видела на площади. Насчет молодой уверена не была.
– Госпожа Тяньлин, мы пришли выразить наше глубочайшее беспокойство о вашем здоровье, – произнесла старшая наложница, не поднимая взгляда.
– Благодарю за заботу, – ответила я сухо.
Молчание повисло в воздухе. Похоже, они ждали приглашения сесть, но я не собиралась его давать.
– Мы… принесли целебный чай из цветов хризантемы, – наконец пролепетала младшая, протягивая шкатулку.
– Лекарь Ван уже прописал мне отвар, – сказала я. – Ваши старания излишни.
Старшая наложница мельком взглянула на меня, в ее глазах отразилась сложная смесь эмоций, но тут же опустила голову.
– Конечно, молодая госпожа. Мы лишь хотели…
– Я понимаю, – перебила я. – Но мне нужен покой.
– Тогда… мы просим прощения за беспокойство, – ответили хором они и вышли так же тихо, как и вошли.
Этот короткий странный визит объяснил многое. У наложниц не было власти, они всего лишь особые служанки в покоях регента. Их визит – лишь формальность. Пришли, потому что не могли не прийти. Наложницы регента боялись и ненавидели меня. Вероятно, они считали дни, когда я, наконец, выйду замуж за императора и покину дом.
