Зелья и предубеждения — Ти Харлоу

Зелья и предубеждения

Ведьмы Мунфлауэр — 1

Ти Харлоу

Перевод с английского

Настоящий перевод выполнен исключительно творческим трудом переводчика и является охраняемым объектом авторского права как вторичное произведение в соответствии с действующим законодательством. Перевод не является официальным и выкладывается исключительно в ознакомительных целях как фанатский. Просьба удалить файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.

Любое воспроизведение или использование текста перевода, полное или частичное, допускается только с указанием авторства переводчика и без извлечения коммерческой выгоды.

Большая просьба НЕ использовать русифицированную обложку в таких социальных сетях, как: Инстаграм, Тик-Ток, Фейсбук 1 , Твиттер, Пинтерест.

Также запрещена любая печать (и коммерческая, и некоммерческая), включая байндинг для личного пользования.

Переводчик — Ольга

Редактура — Рина

Перевод выполнен тг-каналом «Клитература»

Телеграм канал

ВК группа

Глава 1

Элспет

Ничего хорошего не стоило ждать, если ведьме требовалось любовное зелье.

Та самая ведьма стояла перед нашей телегой, отделенная от меня лишь прилавком. Она уперлась руками в дерево и сверлила меня тяжелым взглядом.

— Я же вижу его, оно там, — она ткнула пальцем в сторону полок за моей спиной, уставленных флаконами с яркой жидкостью. — Уж поверьте, я узнаю любовное зелье, едва увижу его.

Солнце едва пробивалось сквозь плотные облака, окружая копну ее рыжих кудрей сияющим ореолом. От резкого холода по рукам побежали мурашки. Ветер усилился, поднимая пыль с дороги, где была припаркована наша повозка, закружилась позади ведьмы.

Я сняла с ближайшей полки флакон цвета шалфея и вытащила пробку. В воздух поднялась струйка ароматного дыма.

— Говорю вам, оно того не стоит, — я встряхнула бутылочку, заставляя содержимое плескаться о стенки. Заткнув флакон обратно, я продолжила: — Какого бы мужчину вы ни пытались заполучить, зелье не решит ваших проблем. Наколдовать любовь нельзя. Не по-настоящему.

Ведьма выпятила нижнюю губу, и та едва заметно задрожала. Мне стало не по себе. Почти. На самом деле я спасала ее от кучи неприятностей, просто она этого еще не понимала. Если уж приходится искать приворотное средство, чтобы привлечь чье-то внимание, значит, между ними явно нет никакой любви.

Она запустила руку в карман фартука, выгребла горсть золотых монет и с грохотом высыпала их на прилавок.

— Вы торгуете здесь или как?

Я подалась вперед и медленно, нарочито спокойно отодвинула монеты обратно.