В прошлой жизни Джульетта была настолько дорога ему, что ей не позволялось даже выйти за пределы башни.
Возможно, он уже тогда знал о способностях Далии.
«Сейчас Далия…находится во дворце. Если найдёшь лекаря Императрицы — встретишь её.»
Закончив рассказ, Джульетта замерла в ожидании его реакции.
Но Леннокс не вскочил с места и не бросился во дворец. Он просто посмотрел на неё, долго и молча, а затем заговорил.
«Значит, Джульетта…»
Он мягко взял её за кончики пальцев.
«Обещание помочь…оно касалось и украденной реликвии, и женщины по имени Далия?»
«Да, всё верно.» — спокойно подтвердила она.
Тем не менее, Леннокс задал ещё один вопрос:
«И пока я был на юге, пытаясь отыскать это сокровище…ты встретила Далию?»
Джульетта, чуть раздражённо, с лёгкой обидой в голосе ответила:
«Да, встретила.»
[И не просто встретила, они разговаривали. Более того, они поссорились прямо перед глазами Императрицы.]
Леннокс хмыкнул.
Он внимательно смотрел на Джульетту. Затем…вдруг усмехнулся, и это была редкость.
«Улыбка?»
«Восточная башня…Теперь всё ясно.» — на его губах проступила лёгкая, почти ироничная улыбка.
«Понимаю. Теперь я всё понимаю.»
Он обвил её пальцы своими, сильными, изящными. Джульетта заметила, как на его лице промелькнули эмоции, которые она не смогла сразу расшифровать.
Улыбка была странной. В ней было что-то холодное, сдержанное…и в то же время — торжествующее, как у хищника, нашедшего уязвимость своей добычи.
«Что такое?» — насторожилась Джульетта.
Леннокс, продолжая мягко перебирать её пальцы, поднял на неё взгляд.
«Джульетта…» — тихо произнёс он.
Её сердце невольно дрогнуло. Его красные глаза были неожиданно тёплыми. Его рука, коснувшаяся её века, была тёплой.
Но слова, сказанные в этом мягком тоне, прозвучали, как удар.
«Потому что это невозможно.»
«Что?» — выдохнула она.
«Та, кого ты встретила, не Далия.» — уверенно произнёс Леннокс.
Джульетта опешила.
«Но…»
«Если всё, что ты рассказала, правда…» — сказал он серьёзно. «Значит, ты никогда не видела настоящую Далию. Ни тогда, ни сейчас.»
На мгновение она застыла, хлопая ресницами.
И тут Леннокс вновь усмехнулся, на этот раз хитро.
«Мне есть, что тебе показать.»
Не дожидаясь её вопроса, он достал из внутреннего кармана нечто сверкающее и протянул ей.
Джульетта распахнула глаза. Перед ней лежала сверкающая диадема, переливавшаяся в свете, словно живая.
«Это…»
«То самое сокровище, которое я нашёл на юге. Оно было в библиотеке маркиза, как ты и говорила.»
Джульетта невольно замерла. Несмотря на смятение, она почувствовала восхищение.
[Становилось ясно, почему семья герцога столько лет пыталась вернуть эту реликвию. Оно того стоило.]
