– Если позволите, сэр, я изложу вам способ, с помощью которого хотел бы достичь цели.
– Валяйте, – сказал Стоукер. – Что за способ? Ну?
Я поднял руку. Меня осенила отличная мысль.
– Постойте, Дживс, – сказал я. – Погодите.
И вонзил в Стоукера повелительный взгляд.
– Сначала решим два важных вопроса, а уж потом будем продолжать обсуждение. Подтверждаете ли вы свое твердое, осознанное намерение купить у старины Чаффи поместье и замок Чаффнел-Холл за сумму, подлежащую дополнительному согласованию между двумя договаривающимися сторонами?
– Да, да, конечно. Что еще?
– Вы даете согласие на брак вашей дочери Полины и старины Чаффи? И чтобы никаких попыток навязать ее мне.
– Согласен, согласен!
– Дживс, – сказал я, – теперь можете продолжать.
Я отступил в сторону, предоставляя слово ему, и при этом заметил, что в его глазах сияет свет высшей мудрости. Его затылок, как всегда, глыбой выпирал назад.
– Тщательно продумав все детали предстоящей операции, сэр, я пришел к заключению, что главной помехой на пути к достижению цели является присутствие возле двери сарая констебля Добсона.
– Совершенно верно, Дживс.
– Он в этом деле – самый существенный фактор, если можно так выразиться.
– Можно, Дживс, можно. Иными словами, в нем вся загвоздка.
– Вы очень точно подметили, сэр. И потому наш первый шаг должен состоять в устранении констебля Добсона.
– Именно это я и предлагал, – сварливо вставил папаша Стоукер. – Только никто меня не стал слушать.
Я тут же его осадил:
– Вы хотели огреть его по башке лопатой, а это совершенно никуда не годится. Здесь требуется… как бы это сказать, Дживс?
– Тонкая дипломатия, сэр.
– Именно. Продолжайте, Дживс.
– Этот маневр по устранению констебля Добсона можно легко, на мой взгляд, провести, сообщив ему, что в кустах малины его ждет горничная Мэри.
Я был поражен дальновидной проницательностью Дживса, однако это не помешало мне сделать, исходя из интересов присутствующих, пояснительную сноску:
– Эта горничная Мэри помолвлена с кретином Добсоном, и хоть я видел ее только издали, уверяю вас: любой горячий молодой констебль побежит к такой девушке в кусты сломя голову. Очень женственная, как вы считаете, Дживс?
– Чрезвычайно привлекательная молодая особа, сэр. И я полагаю, для большей убедительности сообщение должно содержать намек на приготовленные для него чашку кофе и бутерброды с ветчиной. Насколько мне известно, констебль еще не завтракал.
Я поморщился:
– Не надо подробностей, Дживс. Я все-таки не каменный.
– Прошу прощения, сэр. Я забыл.
– Ладно, Дживс, чего уж там. Но вам, конечно, придется уговаривать Мэри?
