Еще я хочу поблагодарить своих близких, которые ставили мне под нос еду и вино и отправляли спать, великолепного Джои Бэти и группу Abney Park, чьи голоса спасали меня во время работы над первой половиной книги, и хорошо забытую группу Blackmore’s Night, подарившую ритмы Холмам фаэ.
Спасибо прекрасным писательницам Елене Кондрацкой и Наталье Осояку за отзывы на обложке! Спасибо за веру в этот мир!
И, конечно, этой книги бы не было без Джорджа Дугласа и его исследований легенд и преданий Шотландии, а также без многочисленных стимпанк-сообществ, благодаря которым даже такой гуманитарий, как я, может изучить строение дирижабля!
Ну а мы с мистером Миртом направляемся вперед — и только вперед!
Книга предоставлена Цокольным этажом , где можно скачать и другие книги.
Сайт заблокирован в России, поэтому доступ к сайту, например, через Amnezia VPN : -15% на Premium, но также есть Free.
Еще у нас есть:
1. Почта b@searchfloor.org — получите зеркало или отправьте в теме письма название книги, автора, серию или ссылку, чтобы найти ее.
2. Telegram-бот, для которого нужно: 1) создать группу, 2) добавить в нее бота по ссылке и 3) сделать его админом с правом на «Анонимность» .
* * *Если вам понравилась книга, наградите автора лайком и донатом:
Угол тангажа — угол между продольной осью летательного аппарата и горизонтом.
Лу Юй — создатель первого трактата о чае «Чайный канон».
Gooseberry ( англ .) — крыжовник.
Поза, аналогичная японской «сейдза» — традиционный китайский способ сидения на полу.
Редингот (иначе «визитка») — приталенная верхняя одежда наподобие сюртука, застегивающаяся на одну пуговицу.
Мисс Амелия, несомненно, имеет в виду Джона Эверетта Милле, художника-прерафаэлита.
Цзиянь рассказывает притчу из даосского трактата «Чжуан-цзы», написанного философом Чжуан Чжоу.
Трехмачтовый парусный корабль, использовавшийся для переправы груза опиатов и чая из Китая в Британию в XIX веке.
Юй Цзиянь, будучи иностранцем, случайно смешал в одну историю книги «Корабль-призрак» Ф. Марнетта и «Остров сокровищ» Р. Л. Стивенсона.
Любимый табак писателя Джеймса Барри.
Снизойди до меня, народ дождя, снизойди до меня сплошным потоком, смой боль мою и огонь мой, смой несправедливость и злобу людскую, оставь мне лишь покой воды… — Примерный перевод с гэльского.
Мисс Амелия цитирует стихотворение поэта Уильяма Вордсворта «Желтые нарциссы».
