Автор: Мерри Шер
Софи.
Долгий, утомительный перелёт. Под крылом самолёта лениво проплывали облака — плотные, как вата, будто специально, чтобы не видеть, что под ними.
Я опустила взгляд, посмотрела на книгу в руках. Раскрытая на форзаце, с немного кривым маркерным почерком:
"To my dearest friend Sophie,
Thank you for being you.
I’ll never forget the years we’ve spent together.
Love… Emily."
(«Моей дорогой подруге Софи,
Спасибо, что ты есть.
Я никогда не забуду годы, которые мы провели вместе.
С любовью… Эмили»).
— Я уже скучаю, — выдохнула я, прижимая лоб к прохладному иллюминатору.
По девчонкам. По тому, как можно было влететь в комнату, включить музыку на полную и танцевать, не объясняясь. По бесконечным кружкам чая, глупым шуткам, вечерним посиделкам с пледом и рассказам, перебивающим друг друга. По тому, как мы умели быть вместе — без фильтров, без оглядки, без перевода. А теперь…. Они все — пусть и в разных городах — но рядом. А я — в другой стране, на другом языке, в другом часовом поясе.
Когда самолёт замер у трапа, я не торопясь встала. Мои вещи уже стояли у выхода — рядом с двумя стюардессами, охраняющими их, как музейные экспонаты. Двери открылись. Я прошла на выход. В лицо ударило солнце — яркое, будто злобное. Воздух был плотный, жирный. Пахло бензином, маслом и раскалённым асфальтом — как будто кто-то поджарил дорогу прямо на сковородке.
Я опустила очки с головы, прикрываясь от резкого света, и фыркнула:
— Дом, милый дом. Если бы ещё кто-то знал, что у меня аллергия на пафос и жару.
Задняя часть аэропорта, где всегда дожидался частный самолёт, выглядела так же как и раньше. Те же постройки, тот же чёрный внедорожник неподалёку. Возле него стоял мужчина в тёмном костюме и галстуке. Я всегда задавалась вопросом: ему не жарко стоять вот так, под палящим солнцем, с видом абсолютного спокойствия?
— Добрый день, — вежливо сказала я, подходя ближе.
— Добрый день, София Павловна. С возвращением. Как прошёл полёт? — Отозвался водитель, открывая мне заднюю дверь.
— Спасибо. Как обычно, — я кивнула.
— Ирине Константиновне и Павлу Сергеевичу пришлось срочно уехать на встречу, — сказал он, кажется, пытаясь опередить мой вопрос, которого я и не задавала. — Вы увидитесь сегодня вечером на семейном ужине. Я отвезу вас.
— Понятно.
Я молча закинула рюкзак в салон и положила на сиденье рядом книгу — тёмно-синюю, в мягкой тканевой обложке.
"A Room with a View" («Комната с видом»).
