Гарри и его гарем – 11 — Нил Алмазов

— Если бы я умела извлекать магию из металла и артефактов, они бы мне тоже пригодились. Но сейчас меня интересуют только зелья. Можно взять посмотреть поближе? — Талия взглянула на меня, протянув ладонь к бутылке, и я кивнул. — Да, мне такое из местных ингредиентов не сварить… Тут, как я вижу, не только их растения и ягоды, но и особая, своя магия. Но можно хотя бы попробовать, потому что у них подход к изготовлению другой, и мне это интересно.

— Вот поэтому, пока я был на парящих островах, взял побольше их уникальных зелий.

— Я бы взяла одно зелье. Но этого мало за доступ к источнику. Что ты за него хочешь?

— Тебя. Одно зелье — один раз.

Талия начала закипать, брови её метнулись вниз, а я едва удержался от усмешки.

— Ещё раз что-то такое ляпнешь — и я разобью эту бутылку о твою дурную голову!

— Слушай, ну у меня никогда не было настоящей модели. А знаешь как хочется! — продолжал я подшучивать, хотя, как известно, в каждой шутке…

— И никогда не будет! И я уже не модель, это всё осталось в прошлом! Давай говори нормально, чем тебе заплатить.

— Талия-Талия, — выдохнул я, усмехнувшись снисходительно. — Пошутил же я. Забирай так. Ты меня хорошо встретила, угостила вкусностями. Я благодарен тебе за гостеприимство. Пусть это зелье будет моим гостинцем тебе.

— Но… — Она заметно растерялась. — Но оно же у тебя в единственном экземпляре.

— Ну и что? Если ты не хочешь брать, клади на место.

— Нет, почему же, я очень-очень даже хочу. — Талия прижала бутылку к груди, словно младенца. — Хочу это зелье прямо как ты меня, — неожиданно выдала она в шутку и тепло улыбнулась.

— Вот, умеешь же, — посмеялся я. — Бери и пользуйся на здоровье.

— Спасибо большое! — Она уже потянулась ко мне, будто хотела поцеловать в щёку, но в последний момент передумала и отстранилась. — Спасибо, правда.

— Пожалуйста, — ответил я, с интересом наблюдая за её лёгким смущением.

— А давай я тебе покажу, что у меня в доме есть, — предложила она, явно пытаясь сменить обстановку и разрядить ситуацию, ставшую для неё неловкой.

— Не откажусь, — ответил я, начав собирать вещи и убирая их в хранилище. — Никогда не бывал в жилище ведьмы.

Талия даже помогла мне, подавая то, что лежало ближе к ней. Вот это уже другое дело — а то выделывалась чего-то.

— Только я не плохая ведьма, напомню. Я хорошая.

— Верю-верю. Хочешь, буду звать тебя не ведьмой, а ведьмочкой?

— Ой, не надо. Лучше по имени.

— Будь по-твоему, Талия.

Когда я собрал всё, мы поднялись с земли. Сначала убрали остатки со стола, после чего я отнёс сам стол и табуретки на место. Талия, держа бутылку с ангельским зельем с такой аккуратностью, будто та могла вот-вот рассыпаться в прах, терпеливо ждала меня у дома. До этого внутрь я так и не заглядывал — только подносил ей всё со стола ко входу, и она у меня это забирала.