Дух из волшебной флейты. Том 1. Каникулы с ёкаями — Рэйко Хиросима

— Погодите-ка. Что-то я никак не пойму! — У Такэси уже голова шла кругом.

— В общем, получается так, — снова вмешалась бабуля Котоко, — что, если у тебя неприятности и самому не справиться, ты думаешь: «Хоть бы уже духи помогли!» Но Судзунэмару не имеет права поспешить на выручку, пока ты не скажешь: «Судзунэмару, помоги мне».

— Именно. Мне должны поклоняться и молиться, иначе мои силы тают. — Судзунэмару тяжело вздохнул. — Я появился на свет четыреста лет назад из флейты. Её хозяин жил в этом доме, потому я здесь и обитаю… Только никто не замечал моего присутствия… Никто не мог меня увидеть.

— Не мог?.. Но почему? — удивился Такэси.

— Госпожа Котоко и господин Такэси — весьма редкий случай. Вы видите мою истинную форму, потому что обладаете добрым и открытым сердцем. Вы смотрите на меня, слышите мой голос и думаете: вот он, Судзунэмару. А другие люди так не умеют. «Что за чепуха?! Не бывает никаких хампирари!» — говорят они. Их глаза и души закрыты, им меня не разглядеть. — Судзунэмару прикусил губу. — Я очень хотел, чтобы меня увидели. Хотел, чтобы ко мне обращались за помощью. Поэтому старался делать добрые дела, только ничего хорошего не вышло…

Когда Судзунэмару послал дожди, чтобы крестьяне собрали богатый урожай риса, из-за ливней случилось наводнение. Когда обитатели дома молились о том, чтобы не закончилось золото, стараниями Судзунэмару всю округу заполонили золотистые жуки, которых никак не удавалось прогнать. Любые добрые намерения маленького хампирари оборачивались неприятностями.

Люди не на шутку испугались, не поселился ли в доме злой дух. Они позвали монаха, и тот запечатал Судзунэмару внутри флейты, даже не разобравшись, с кем имеет дело.

Прошли сотни лет, прежде чем бабуля Котоко случайно сломала печать. Судзунэмару проснулся, но решил не показываться ей на глаза, чтобы его снова не приняли за вредоносного духа.

Однако он отчаянно хотел отплатить бабушке за освобождение и молился о процветании её дела.

— Я… я лишь старался привести к госпоже Котоко побольше посетителей. Читал молитвы и играл на флейте. Я же появился на свет из флейты и только с помощью музыки могу использовать свою силу. Вот и стал исполнять мелодии, только, похоже, снова оплошал… Вместо настоящих заказчиков приманил разных странных созданий… — Судзунэмару понурил голову, на глазах выступили слёзы.

Бабушка ласково погладила хампирари по макушке.

— Ну-ка, Судзу, выше нос! Сколько раз повторять? Я на тебя не сержусь. Какой ещё мастер сможет похвастать тем, что чинит инструменты ёкаям? Я тебя благодарить должна! — Она немного помолчала, размышляя, а затем продолжила: — Впрочем, кое-чем я всё же обеспокоена. Ёкаи частенько приходят ночью, порой их слишком много, и я устаю от такого потока заказов. Поэтому твоя помощь будет как нельзя кстати, Такэси.