Золушка. Революция — Ямиля Нарт

— Вы, кажется, нашли общую тему, — заметил он сухо, но без упрёка.

— Самую интересную тему в мире, ваше высочество, — улыбнулся Эдгар, принимая бокал. — Мисс Мёрфи — кладезь идей. Я уже чувствую, что моё пребывание здесь будет слишком коротким, чтобы всё узнать.

Мы простояли втроём ещё несколько минут, беседа стала более общей, светской. Но между мной и молодым принцем Альянса уже протянулась невидимая нить взаимопонимания и уважения. Когда приём стал подходить к концу и гости начали расходиться, Эдгар ещё раз поклонился мне.

— До скорой встречи, мисс Мёрфи. И спасибо за беседу. Она была лучшей частью вечера.

— Взаимно, ваше высочество, — ответила я.

По дороге домой, сидя в самоходке рядом с молчаливым Виктором, я смотрела на огни ночного города и думала. О Карэн, упрятанной в камере. О возвращённом доме и деньгах. О брошюрах с королевской печатью, тихо сеющих семена знаний. И об Эдгаре. Умном, увлечённом, светлом человеке, который казался родственной душой в этом странном, сложном мире.

Одна глава моей жизни окончательно закрылась. Начиналась новая. И в ней, как я теперь понимала, помимо борьбы, интриг и опасностей, могло найтись место и для чего-то простого и хорошего. Для дела, которое приносило пользу. И для людей, которые понимали тебя без слов.

Глава 17. Всё ближе к разгадке

Солнце только начало клониться к закату, окрашивая сад Лунной Дачи в золотые и багряные тона, когда Корвин приземлился на подоконник моего кабинета.

— Хозяйка, доклад, — прозвучало в моей голове.

Я отложила перо, которым заполняла журнал учёта ингредиентов.

— Я слушаю, Корвин. Что удалось выяснить?

Образы хлынули в сознание: вид с высоты, улочки трущоб у порта, полуразрушенный склад с облупившейся краской. И люди — не только тот, за кем следили, но и другие. Они приходили и уходили, оглядываясь, и в их движениях читалась скрытность, неспешная деловитость. Но главное — не это. Птицы, сидевшие на крыше, чувствовали исходящее от здания странное, тяжёлое тепло. Не обычное тепло печи или людей. Что-то иное, густое, вибрирующее. Магию.

— Скопление магии, хозяйка. А еще там словно горит что-то. Запах пепла и пороха.

Он сделал паузу для драматизма, которой научился у мистера Уайта.

— Это старая мельница на реке, на самом севере города. Заброшенная, все так думают. Мыши, которые проникли внутрь через щель в фундаменте, утверждают: в подвале установлено какое-то оборудование… Есть несколько человек в серых одеждах. Работают круглосуточно, сменяя друг друга.

Сердце у меня ёкнуло. Место производства магической пыли. Тот самый секрет, защищённый нерушимой клятвой, о котором мне намекнула Карэн. Находка, которая могла перевернуть всё. И огромная опасность.