Железное пламя — Ребекка Яррос

— Высота, — ответил за меня Сойер.

— Точно. — Я кивнула, и мы вышли на лестницу. — Высота.

— Ты меня просто убиваешь… — начала было Рианнон.

— Давай! — крикнул кто-то у нас за спиной.

Не успела я и пальцем пошевелить, как мне на голову надели мешок и я отключилась.

Глава 33

Первый раз, когда вы застрянете в Архивах после закрытия дверей, станет и последним. Сложная магия, созданная для сохранения наших текстов, несовместима с жизнью.

Полковник Дакстон. Руководство по совершенствованию работы в квадранте писцов

Тени покрывали потолок, блокируя любой магический огонек, который мог бы вспыхнуть в нашем присутствии, так что я дотронулась свободной рукой до стены, и мы медленно начали спускаться. Каждый шаг вниз во тьме был риском, но чудесным образом никто не споткнулся и не оступился.

Бледно-голубой свет расцвел у подножия лестницы.

«Магический огонь?»

«Там двое охранников, — ответил Ксейден, высвобождая свою ладонь из моей. — Ждите здесь, а я разберусь».

Я подняла руку, сигнализируя остальным остановиться. Ксейден не задавался вопросом, в каком направлении идти. Он быстро достиг последней ступеньки и свернул направо, поднимая обе руки. Далее последовал хруст.

— Идите, — громко приказал он.

Лестница выходила в небольшой коридор с каменным полом, скорее похожий на туннель, своды которого поддерживали резные колонны. Пахло землей и металлом, а еще здесь было влажно. В одном конце коридора из-за открытой арки сиял источник света, другой конец растворялся во тьме.

— Здесь даже двери нет? — поинтересовалась Имоджен, пока мы бежали к арке.

— С такими сильными чарами в дверях нет никакой необходимости, — ответил Ксейден.

— Я чувствую их.

Гул мощной, интенсивной силы нарастал с каждым нашим шагом. Волосы у меня на затылке встали дыбом, и моя собственная сила запульсировала под кожей, реагируя на то, что казалось ей жуткой угрозой.

— У нас есть несколько минут, прежде чем эти двое очнутся. Я не стал бить их слишком сильно, — произнес Ксейден, пока они с Имоджен оттаскивали двух оглушенных пехотинцев в стороны.

— Эти чары — просто какая-то неудобная хрень. — Имоджен повела плечами.

— Гул есть, но все не так уж плохо, — ответил Аарик, пока мы стояли и смотрели сквозь украшенную изысканной резьбой и оберегаемую чарами арку на полки маленькой круглой библиотеки, располагавшейся за ней.

— Это хороший знак, чтобы пройти сквозь чары, — заметила Имоджен, — и тебе лучше поторопиться.

— Ты ищешь два дневника, — нервно напомнила я, хотя мы обсуждали этот момент трижды.

— Да там, должно быть, томов пятьсот. — Взгляд Аарика заметался между полками, и он вздохнул.