Том второй. Вера в ствол — Харитон Мамбурин

Не то чтобы он хотел спасти племянника, послав опытного наемника и сменив программу пластической хирургии, он спасал своё собственное лицо. Доказывал семье, что ставит её превыше всего. Если бы Фабио смог уйти, сидящие с ним в комнате люди бы точно не слишком огорчились, эту информацию для широких масс было бы легко замять. Человек исчез, какие вопросы? Однако, сопляки, уже пару раз поставившие его, Джузеппе Карузо, в не самое лучшее положение, вцепились в чуть ли не бесплатную жертву как бульдоги.

— Он мало предложил. Они согласились, тут был повод это сделать. Их сделка с сокровищами психа Ди Вайна была вещью в себе.

— Он слил им торговца оружием в Саттахипе. Две трети наемников Апсародая бы очистили закрома тайца, а затем, плюнув на заказ, искали бы, как попасть домой. Они же вооружились и пошли дальше.

— Сбитый дрон. Любой разумный человек, получающий пищу с ножа, ушёл бы, обнаружив такую переменную в своей операции. Они — нет.

— Они даже выяснили, что операция по смене внешности будет очень короткой. Проигнорировали прямой намек, что Карузо нужно, чтобы они убили другого человека. Никто бы не стал предъявлять претензий за такую ошибку. Но… нет.

— Лучшие из лучших отступили бы, узнав, что на единственную дорогу выворачивает грузовик со спецназом. Рыбаку стоило очень многого это организовать. Однако, эти идиоты… подорвали полицию, догнали Ягненка с прикрытием, разобрали это самое прикрытие, а затем, пристрелив его как свинью, раздели и наделали снимков, чтобы он, Джузеппе Карузо, был точно уверен, что заказ выполнен.

Это было неестественно. Они действовали как профессионалы, которым было запрещено отступать.

Это вызывало вопросы, которые Джузеппе Карузо хотел задать. Был вправе задать.

— Контракт закрыт, оплата получена, — невозмутимо пожала плечами старая китаянка, — Но я…

— Значит…? — перебил её Рыбак, слегка надавливая.

— Мы бы рекомендовали, — подал голос Шепот, — Ограничиться достигнутым, сеньор Карузо.

Джузеппе чуть не поперхнулся. Такую «рекомендацию» можно было трактовать… очень широко.

— Дело вовсе не в этих мальчиках и девочках, господин Пескаторе, — назвала его прозвище на итальянском старая китайская ведьма, — Если они пропадут, то ничего не случится. На их место придут другие, такие же мальчики и девочки, к которым у вас не будет вопросов. Но, их забавный домик на храмовой площади… там может кто-то остаться. Выживший. Затаивший на вас, а может и на нас, обиду. Вы хотите иметь дело с бесконечными мальчиками и девочками, обладающими навыками, в качестве которых вы недавно так хорошо убедились?