Столица горела. Крики толпы на площади сливались с воем сирен и звоном набатных колоколов. Небо было багровым от дыма. Мы пробирались через трущобы, перелезая через заборы, прячась за зловонными кучами мусора и вжимаясь в стены, когда мимо с факелами пробегали отряды солдат с красными повязками на рукавах.
Мое тело, непривыкшее к таким физическим нагрузкам, молило о пощаде. Дыхание сбилось, легкие горели от морозного воздуха и бега, но я не сбавляла шаг.
Дважды мы натыкались на патрули.
В первый раз это были трое солдат, вышедших из-за угла старой таверны. Они даже не успели открыть рты. Му-Мён и Тэ-О сработали с пугающей синхронностью. Два броска, три коротких, влажных всхлипа — и тела мятежников были спрятаны в пустые бочки.
Второй раз мы столкнулись с патрульным нос к носу. Он выскочил из дверей борделя, поправляя пояс, прямо передо мной.
Он открыл рот, чтобы закричать.
Моя рука, вооруженная сложенным стальным веером, взметнулась вверх с рефлекторной скоростью. Я ударила его тяжелой рукоятью прямо в кадык, ломая хрящи. Солдат захрипел, оседая на землю, а Ли Джин, двигаясь как единое целое со мной, подхватил его падающее тело и бесшумно свернул ему шею, чтобы тот не издал ни звука.
Мы переглянулись в темноте. В этот момент мы были не Принцем и Компаньонкой. Мы были двумя хищниками, защищающими свою жизнь.
Спустя бесконечный, изматывающий час бега по лабиринту трущоб, мы вышли к реке, в район складов. Запах гниющей рыбы, водорослей и сырости ударил в нос.
Тэ-О подошел к ничем не примечательным, гнилым деревянным воротам старого пакгауза. Он постучал условным ритмом: три коротких, два длинных, один короткий.
За дверью послышался лязг засова, в щель выглянул глаз.
— Луна убывает, но вода черна, — тихо произнес Тэ-О пароль гильдии.
Дверь со скрипом отворилась, впуская нас в кромешную тьму.
Как только мы оказались внутри, засовы тяжело задвинулись обратно. Вспыхнул тусклый свет масляной лампы.
Мы стояли в огромном, пыльном помещении, заставленном мешками с рисом, тюками с хлопком и бочонками со специями. Воздух был спертым, пахло корицей и крысами.
Нас окружил десяток крепких мужчин свирепого вида, вооруженных топорами и короткими мечами. Контрабандисты. На их лицах читалась готовность убивать.
Вперед вышел высокий, покрытый шрамами человек с золотой серьгой в ухе. Главарь.
Он смерил нашу потрепанную компанию подозрительным взглядом, задержавшись на мне и Ли Джине.
— Вы принесли за собой запах крови и красных псов, Тэ-О, — прорычал главарь, поигрывая ножом. — Гильдия не вмешивается в дела Дворца. Мне плевать, кто сидит на троне, пока они закрывают глаза на мои баржи. Зачем вы притащили сюда эту аристократическую шваль?
