Arno Strobel
Toter Schrei
Перевод : Иван Висыч
Арно Штробель
Мёртвый крик
Третий роман серии Макс Бишофф
(2019)
Оглавление
Пролог
Глава 01
Глава 02
Глава 03
Глава 04
Глава 05
Глава 06
Глава 07
Глава 08
Глава 09
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Глава 21
Глава 22
Глава 23
Глава 24
Глава 25
Глава 26
Глава 27
Глава 28
Глава 29
Глава 30
Глава 31
Глава 32
Глава 33
Глава 34
Глава 35
Глава 36
Глава 37
Глава 38
Глава 39
Глава 40
ПРОЛОГ
В помещении стоял промозглый холод. И царила грязь.
Смрад гнили и тления был таким плотным, таким въедливым, что даже спустя несколько часов от каждого вдоха к горлу подкатывала тошнота.
Говорят, человеку требуется около трёх минут, чтобы перестать замечать даже самый отвратительный запах. Именно столько времени нужно обонянию, чтобы приспособиться, — во всяком случае, так это называется на профессиональном языке.
Совсем недавно она прочла об этом в каком-то журнале.
Автор той статьи, должно быть, ни разу не просиживал часами в подобной зловонной дыре.
В сотый раз она обвела взглядом помещение, снова скользя глазами по мусору, которым был завален почти весь пол вокруг неё.
Тусклый свет бессильно сочился сквозь крошечное подвальное оконце, сплошь затянутое грязью, и милосердно размывал очертания гниющих объедков, смятых пластиковых бутылок и полусгнивших крысиных тушек.
Всё это покрывал слой жирной, липкой пыли.
Она не знала, в каком районе находится дом, в подвале которого её заперли. Не знала даже, в каком городе оказалась.
Когда он стоял на пороге её квартиры, то выглядел как обычный курьер. Но стоило ей открыть дверь, как он метнулся к ней, точно злая тень.
Потом всё поглотила тьма.
Очнулась она уже здесь, в этой дыре.
Звук ключа, повернувшегося в замке, заставил её вздрогнуть.
Пульс мгновенно участился. Сердце гулко заколотилось, пока она, не отрываясь, смотрела на ржавую стальную дверь, с чудовищным скрипом поворачивавшуюся на петлях.
Этот звук походил на крик обезумевшей девочки.
Он вошёл.
Каждый его шаг сопровождался влажным чавканьем и сухим хрустом отбросов, которые тяжёлые ботинки размазывали и дробили подошвами.
Остановившись прямо перед ней, он посмотрел сверху вниз.
Неподвижный. Бесстрастный.
В тусклом свете его чёрные волосы казались неестественно тёмными, а лицо — восковым, как у куклы.
Он показывает мне своё лицо, — подумала она. Это плохо.
Но ей нужно было взять себя в руки.
— Прошу вас, — сказала она.
