Леди и повеса — Лоретта Чейз

И все же, пусть можно наткнуться на леса и стремянки, Лиззи позаботилась о том, чтобы в хозяйской спальне все закончили до свадьбы.

Она заверила, что новобрачные могут провести первую брачную ночь, не опасаясь, что на них упадут куски потолка.

Сегодня ночью они могли насладиться роскошью полного уединения. Все слуги уехали в Литби-холл вместе с почти всей деревней. Пип остался ночевать у дедушки с бабушкой, чтобы потом познакомиться с новой родней. В последний раз, когда Шарлотта его видела, он в компании вдовствующей леди Харгейт и своей кузины Оливии учился играть в вист.

Тишину Бичвуд-хауса нарушали только их шаги и странные шумы, которые иногда издают старые дома. Снаружи грохот фейерверка смолк, и предоставил возможность птицам и насекомым вести свой ночной концерт.

Хотя спальню освещала лишь одна свеча, которую с собой принес Дариус, Шарлотта увидела, что Лиззи по обыкновению совершила волшебство. Большая спальня была убрана просто, но красиво, там было чисто и удобно.

– Это хороший дом, – сказала Шарлотта. – Леди Маргарет была здесь несчастна, но дом был построен задолго до ее заселения. Мне кажется, он хочет стать счастливым домом. – Она повернулась к мужу. – Ты сделал меня такой счастливой. Я тебе говорила?

– Да, вроде бы да, – ответил он. Дариус снял галстук и бросил его в кресло. – Я сделаю тебя еще счастливее. Бабушка говорит, что я должен это сделать, иначе меня ждет тяжкая расплата.

Шарлотта придвинулась к нему и погладила по щеке. Он поцеловал ее ладонь.

Потом взял за руку и повел к кровати. Она была широкая и роскошная, вероятно, сохранившаяся еще с эпохи Стюартов. Дариус подхватил Шарлотту на руки, будто пушинку, и положил на середину постели. Она рассмеялась.

– Я мечтал об этом, – проговорил он, – с того самого момента, когда ты в библиотеке Литби-холла рассказывала мне о перьях.

– У меня было чувство, что ты не очень-то внимательно меня слушал, – заметила она.

– Нет, внимательно.

Он снял сюртук, удобный, простой и элегантно сшитый. Когда он, словно кошка, освобождался от одежды, она любовалась игрой его мускулов. За сюртуком последовал жилет.

Она лежала там, куда он ее положил, откинувшись на полушки и любуясь его красивым сильным торсом, едва скрытым рубашкой. Они уже занимались любовью, но она не видела Дариуса голым, разве что одно мужское достоинство. Она подумала, что это будет настоящая первая брачная ночь, сулящая множество открытий.

Как же ей повезло! Все совершают ошибки, иногда ошибки ужасные. Но не у всех есть второй шанс.

Он опустился на кровать и пододвинулся ближе к ней.