Купленная врагом — Мия Флор

Проблема в том, что посуду действительно мыла я.

И я старалась, но им же этого не объяснишь? Особенно то, как дубеют руки из-за того, что мыть посуду приходится в ледяной воде…

— Чего молчишь? Ты обошлась господину слишком дорого, — продолжает темноволосый мужчина с жутким шрамом на лице — от губы до виска. Когда он разговаривает, можно видеть половину его челюсти и торчащие гнилые зубы. Это… ужасно.

Конечно, принцесса обошлась Дарио очень дорого.

Целых пять медных монет. Мужчины возмущаются, а мне становится трудно дышать.

— И чего он в ней увидел? Её же даже по кругу не пустишь. Сдохнет.

— Не сдохнет, если нежно обходиться, а не так, как ты любишь, Мерк!

— Тогда надо пожаловаться господину, чтобы отдал её нам. Так толк будет. Хоть повеселимся.

Чем больше предложений о том, на что я сгодилась бы, вылетает из уст этих головорезов, тем сильнее у меня начинают трястись ноги… и руки.

Кувшин с водой падает и разбивается, вызывая громкий нахальный хохот. Они будто специально ищут повод, чтобы меня унизить…

А что, если Дарио действительно их послушает? Накажет самым грязным способом.

Смотрю по сторонам в поисках Розалинды… Но её нет. Она пошла в подвал за вяленым мясом. А я осталась одна…

— Я… — хочу что-то сказать, защититься, но язык не двигается. Я в ужасе. Что я скажу этим мужчинам?

О боги…

Они же сейчас изрежут меня на куски и сожрут вместо ужина. Убежать я не смогу — дверь прямо за разбойниками.

Скорее бы вернулась Розалинда. Она хоть какое-то влияние имеет на этих ублюдков.

Я опускаюсь на колени и собираю осколки кувшина. Лицо горит от возмущения. Мне нужно просто затаиться. Если бы я только могла превратиться в невидимку…

Тянусь за последним осколком, но на него наступает чей-то грязный сапог. Поднимаю глаза и цепенею от ужаса.

Безобразный широкоплечий наёмник, тот самый Мерк, с амулетом из маленького черепа какого-то животного, разглядывает меня так, будто больше всего на свете желает посмотреть, какого цвета у меня кровь.

В подтверждение своих намерений он достаёт изогнутый нож, подцепляет им прядь моих волос и внимательно рассматривает. Я чувствую нарастающую дрожь. Слышу, как громко бьётся сердце.

— Я не пожалуюсь господину, если ты сейчас пойдёшь со мной в кладовку и послушно подставишь свой мягкий зад, — говорит он под смех остальных. — Обещаю, я буду нежен и постараюсь тебя не порвать.

Меня тошнит.

А мужчина срезает ножом прядь моих волос и принюхивается.

— Ну же, вставай, пока господин не пришёл, — приказывает он мне.

Я метаю взгляд на остальных, но они явно никогда не слышали об уважении к женщинам.