— В смысле? — непонимающе спросила я.
— Он потребовал у вас бумаги об этом замке, и вы, кхм, добрая душа, — девушка запнулась, прикусила на секунду нижнюю губу, видимо, от смущения, — дали ему их. И он порвал.
— ЧТО?! — вырвалось у меня так громко, что девицы вздрогнули.
— Вы, когда прочитали завещание отца, захотели и излечиться, и добродушно попросили мужа отпустить вас, — тяжело вздохнула Лиза. — А этот гадкий Леоплющ взъерепенился и сказал, что никуда вы не поедете, и порвал бумаги. А вы, впервые в жизни, решили бороться. И мы вам помогли.
— Как? — хриплым от подкатывающего гнева голосом, спросила я.
— Ну, если честно, я ожидала подобной подлости от Леосвища и потому уговорила вас сделать копию и показать ему её, а после того, как он её порвал, вы написали письмо королю, — с гордостью проговорила девушка.
— Мы с Лизой помогали вам его составить, чтобы все мерзости вашего мужа описать, — с азартом добавила Мэри. — Всё-всё, до единой гадости.
— Когда пришло ответное письмо от короля, герцог Веймур рвал и метал, и сказал, что никогда не даст вам развода, — продолжила Лиза. — И тогда мы решили сбежать оттуда, укрывшись в этом замке, что купил недавно ваш отец.
— Понятно… — прошептала я.
Я ещё не знакома с этим козлом, но, кажется, уже ненавижу его. Ну и сволочь!
— Это ещё не всё, — мрачно сказала Лиза, её лицо стало каменным. — Этот Леожмых решил вас отравить, видимо, чтобы не потерять ваше имущество. Потому что в случае развода по вашему брачному контракту, составленному вашим папенькой, всё ваше остаётся при вас, а герцог останется с тем, что было у него. То, что появилось в браке, надо будет поделить.
— А Леодрищ делиться с вами не хотел, вот и отравил, — снова вставила Мэри.
— Да, поэтому мы на свой страх и риск похитили вас у мужа и погрузили в карету ночью, — подвела итог Лиза. — Но час назад вы перестали подавать признаки жизни, и мы испугались, что всё зря, но продолжали ехать в надежде, что озеро вас исцелит. Но вы и сами справились, госпожа. Я очень рада.
— И я рада, госпожа! — с искренней радостью добавила Мэри.
— А я-то как рада, — обескураженно пробормотала я. — Значит, у меня есть козлина-муж, который меня бил, изменял и пытался присвоить моё наследство себе, а в конце задумал убить?
— Да, всё так, — кивнула Лиза.
— Ну что же, — поцокала я языком и улыбнулась. Надеюсь, хищно. — Как там говорится? Не помню точно рифму, но смысл такой: всё в жизни повторяется дважды, и в первый раз это трагедия, а во второй — лишь комедия. Ну я этому Леохряку устрою весёленький развод, скотине.
