Дух из волшебной флейты. Том 1. Каникулы с ёкаями — Рэйко Хиросима

Однако внук ей достался вполне обыкновенный. Такэси был тихим ребёнком, не любил привлекать к себе внимание и совсем не походил на супербабулю. Разумеется, это не мешало ему без памяти любить грозную, но добродушную бабушку.

— Как же я соскучился! — закричал Такэси.

— Да уж, с новогодних праздников не виделись, — с улыбкой ответила та. — Как ты, всё хорошо? Да? Ну, пойдём.

Бабушкин дом стоял посреди большой бамбуковой рощи на окраине городка. Как только Такэси шагнул в тень высоченных деревьев, изнуряющая жара сменилась прохладой. Пронзительный стрёкот цикад стих. Вытирая пот со лба, Такэси поднял глаза. Листья бамбука сплелись и напоминали зелёный потолок, через который просачивались яркие солнечные лучи: казалось, их можно набрать в ладони, как воду в ручье.

Такэси очень любил рощу. В прохладе и тишине деревьев время словно замирало, перенося мальчика в другой мир, полный золотисто-зелёного света.

Они шагали, прислушиваясь к шелесту листьев, пока впереди не показался аккуратный домик. Окружённый бамбуком, он дышал тайной, будто в нём жили феи или духи.

Это и был бабушкин дом. У входа висела табличка с надписью: «Котоко Кумай. Ремонт традиционных музыкальных инструментов».

Да, несмотря на возраст, бабуля по-прежнему много работала и была мастером своего дела. Любой, кто обращался к ней хоть раз, рекомендовал её всем знакомым. Она чинила разные японские инструменты: бамбуковые флейты, струнные — вроде щипкового сямисэна или настольного кото — и даже барабаны.

Такэси слышал, что в юности бабуля Котоко без у стали училась, повторяя: «Если хочу достичь мастерства, нужно уметь чинить любой инструмент без исключения».

Открыв дверь, бабушка громко объявила:

— Мы пришли!

Такэси удивился, ведь она жила одна. Но он не успел ничего спросить, потому что из глубины дома раздались лёгкие шаги и в коридоре появился мальчик ростом чуть ниже Такэси. Он был одет в светло-голубое кимоно с длинными рукавами и широкие белые штаны, а из-за сиреневого пояса торчала старая флейта. Длинные волосы были разделены прямым пробором и убраны в два хвостика-петли за ушами. Такэси изумлённо разглядывал незнакомца.

— С возвращением, госпожа Котоко, — кротко улыбаясь, сказал мальчик. Его голос звучал едва слышно, но ясно и чисто, как щебетание птички.

— Привет, Судзу! Это мой внук Такэси.

Мальчик робко обратился к пришедшему:

— Позвольте представиться: меня величают Судзунэмару. Приятно познакомиться.

Его речь прозвучала для Такэси странно, но после такого вежливого приветствия он поспешил поклониться.