— Я сам! — он сложил все листы один к другому. — Это исследования кристаллов?
— Да, я хотела отчитаться перед лордом Холдгейдом.
Резонолог не дал мне забрать у него папку, когда я попыталась это сделать.
— Нет уж, сначала к лекарю, а отчёты — потом! — проворчал строго. — Идёмте, я помогу.
Я оперлась на поданную мне руку и поковыляла рядом. Каждый шаг оборачивался вспышкой боли в самых разных частях тела. И ничего удивительного, я отсчитала ступени всеми боками, конечностями и спиной. Ладно хоть голова не пострадала.
Так, очень медленно, мы добрались таки до лазарета. Мастер Астра оказался на месте — возился с пришедшим на приём всадником, чей недуг был мне неизвестен — да и хорошо. Но парень тут же смутился и быстро ушёл. А когда лекарь увидел перекошенную после несчастного случая меня, у него натурально задёргался глаз.
— Что. Опять. Стряслось? — выдохнул он отрывисто.
Пришлось рассказать ему всё, что я смогла вспомнить. Мастер Астра терпеливо меня выслушал, а затем осмотрел, после чего пришёл к выводу, что я действительно относительно цела.
— Пара ушибов, но они заживут очень быстро. Удивительно, как вы снова не сломали то же ребро. Повезло!
С этим я и не спорила — могла бы упасть гораздо неудачнее. Но я отделалась лишь синяками, ссадиной на лице и слегка ободранной ладонью — но это даже не стоило внимания. Лекарь выдал мне баночку с заживляющей мазью и отправил восвояси.
— Может, доклад лучше отложить? — оценив мой потрёпанный вид, предложил мастер Вескотт. — Я передам лорду Холдгейду, что случилось.
— Боюсь, моим выводам по резонарам откладывать нельзя. Я за этим тут и нахожусь, чтобы исследовать их и искать причины. Со мной всё в порядке, я схожу.
Решив так, я забрала папку с бумагами у резонолога и отправилась в кабинет к лорду Сугробу.
Признаться, всю дорогу меня не покидало желание пожалеть наконец себя, пойти в комнату и просто полежать. Но проклятое чувство ответственности не позволяло повернуться назад. Я постучала и вошла в кабинет лорда.
Он был на своём месте и что-то сосредоточенно писал.
— Вас только за смертью посылать, леди Блэкторн, — вздохнул, подняв на меня нетерпеливый взгляд. И его лицо мгновенно изменилось.
Прежде чем я успела что-то объяснить, он вскочил с места и подошёл сам. Его ладони обняли моё лицо, а взгляд заметался по нему, отмечая мелкие следы падения.
— Что случилось? — нахмурился он. — Ну почему нельзя оставить вас одну без того, чтобы вы не получили какие-то травмы⁈
Я и сама этого не понимала. Видимо, дело в моей «удачливости».
— Я просто упала с лестницы.
