Я вцепилась в оградительную сетку, во все глаза глядя на сражение.
Больше не было смысла куда-то бежать.
Да, я по-прежнему переживала, к чему все это может привести, но теперь я видела собственными глазами: Рейв умеет драться на мечах!
Во мне вспыхнула злость. Какого жварка?! Почему Рейв с самого начала не сказал, что хорошо владеет мечами?! Я бы тогда не носилась все утро, как сумасшедшая. А он… только и повторял, что: «Я справлюсь, верь в меня». Сложно было пояснить?!
Но долго злиться на Рейва не смогла — слишком переживала. Пусть Рейв умеет драться на мечах, и это не будет избиением со стороны принца, оставался риск, что кто-то из них получит ранение. А еще этот огонь, который внезапно пробудился, может сделать только хуже.
Это было завораживающее зрелище. Как будто два равных противника встретились на поле боя. Стремительные, ловкие и уверенные движения настолько смешались, что я, далекая от сражений на мечах, едва успевала за ними следить.
Мирэлла вскрикнула, а у меня перехватило дыхание, когда Клэйдан упал на землю. Несколько капель крови отлетело в сторону, снесенные движением воздуха с меча Рейва. Он ранил принца! Вспорол ему бок сквозь рубашку.
— До первой крови, — обронил Рейв, нависая над потрясенным Клэйданом. — Приношу свои извинения за то, что оскорбил Мирэллу. Я не хотел причинять ей боль.
С этими словами Рейв убрал меч в ножны и развернулся, направившись к выходу с поля.
Я открыла дверцу и припустила к нему. Эмоции смешались во мне: от облегчения и ликования, до очередного приступа злости из-за того, что Рейв не мог толком объяснить.
Клэйдан оказался не готов к поражению от зельевара. Приподнявшись на четвереньки, он вытянул руку и спустил с нее узкий, но острый огненный поток. Прямо в спину противнику.
— Рейв! — закричала я.
— Клэйдан! — вторил моему потрясенный крик принцессы.
Рейв резко остановился. В полуповороте он разжег вокруг себя пламенную стену и принял удар. Магия Клэйдана не смогла пробить защиту — растеклась по щиту и погасла. Спустя секунду погас и огонь Рейва.
— Это он… — прошептала Мирэлла ошеломленно.
Я не стала раздумывать, о чем она говорит. Я бросилась в объятия Рейва.
— Ты… ты совершил невероятное! Я так испугалась. А ты… как ты почувствовал?
Рейв с готовностью обнял меня, прижимая к себе.
— Я же говорил, что у зельеваров очень хорошо развивается чувствительность, — заявил он самодовольно.
— Не только к зельям?
— Как видишь, не только.
— Клэйдан, ты как?! В порядке? — Мимо нас промчалась Мирэлла.
Странно, она бросила на Рейва растерянный, даже испуганный взгляд. А потом целиком и полностью переключилась на брата, помогая ему подняться. Клэйдан оттолкнул руку сестры, пробормотал раздраженно:
