Великий диктатор. Книга пятая — Alex Berest

……

Добирались мы до Выборгской стороны тоже с приключениями. Обыватели, солдаты, матросы, и различный преступный элемент потянулись к ярко освещённым набережным контролируемого нами района, как мотыльки на свет фонаря. И если Гренадерский и Литейный мосты были перекрыты техникой, а мартовский лёд на Малой Невке осмелился бы пересечь только сумасшедший, то через относительно чистую Неву в темноте переправиться пытались многие на различных плавсредствах. На одну такую группу, тащившую откуда-то ялик, наша колонна и наткнулась.

Им бы бросить свою посудину и бежать, но они, вместо этого, начали по нам стрелять. В ответ моя бронетехника огрызнулась огнём — и понеслось. С нашей стороны на помощь примчалась маневренная группа. И мои стрелки не успокоились пока не прочесали близлежащие дворы. Наловили десятка два подозрительных личностей и ещё больше пристрелили. Ой, боюсь, что будущие историки запишут мою операцию и всех её жертв — вольных и невольных, как финско-русскую войну.

И даже по возвращению на вокзал отдохнуть мне не дали. Оказалось, что меня дожидается посол Великобритании в России Джордж Уильям Бьюкенен.

— Скажите, барон, а вы в какой масонской ложе состоите? — первое, что спросил у меня англичанин после взаимных приветствий.

— Извините, сэр, но, согласно манифесту императора Николая I, на территории княжества запрещено создавать или состоять в каких-либо ложах. Виновных, нарушивших этот закон, ждала ссылка в Сибирь. Так что я ни в каких ложах не состою, — виновато развёл я руками.

— Печально! Это очень печально, — закручинился англичанин. — Впрочем, это не имеет никакого отношения к цели моего визита.

— Может, тогда пройдём в салон? Что мы стоим на перроне? Я вас угощу отличным кофе. Там и поговорим.

— Моя просьба много времени не займёт. Так что не стоит утруждаться, барон. Кофе я могу испить и в посольстве. Мне от вас нужны две вещи. Первое — вы должны организовать эвакуацию моей жены и дочери в наше консульство в Гельсингфорсе. И второе — свяжитесь с Фрэнсисом Кроми, пусть немедленно отправит сюда, в Петроград, два взвода морских пехотинцев. А вы, барон, обеспечьте их доставку. На этом у меня всё. Моя жена и дочь сейчас подойдут, и выделите людей для погрузки багажа, — в приказном тоне уведомил меня сэр Джордж.

Сперва, я хотел обидеться и наговорить англичанину всяких гадостей. Но быстро взял себя в руки и, лишь устало кивнув, отправил Анитикайнена подготовить купе для семьи посла в вагоне генерала Редигера. Я решил отправить бывшего генерал-губернатора в Гельсингфорс. Пусть отвезёт подписанный Временным правительством манифест и готовит торжества по этому случаю. Ну и заодно сопроводит семью Бьюкенена.