Ткач Кошмаров. Книга 4 — Юрий Розин

Я перевел взгляд на Доррана. Он все еще лежал, свернувшись калачиком, и тихо всхлипывал. Грубая сила здесь была бы излишней — он и так был на грани. Вместо этого я присел рядом, заставив свои нити слегка коснуться его шеи, создавая ощущение холодной, неумолимой петли.

— Ты слышал, что сказал твой друг, — начал я. — Твоего молчания больше не существует. Есть только два пути: быстрая смерть здесь, в относительной тишине, или передача тебя Ленаку. Он будет вымещать на тебе свой позор. Долго. И после того, как он закончит, о твоей семье некому будет позаботиться. И в итоге они разделят твою участь, потому что на них свой гнев будут вымещать его друзья.

Дорран затряс головой, слезы текли по его грязному лицу.

— Нет… пожалуйста…

— Мероприятия, — мягко, но настойчиво потребовал я. — Где и когда?

Он забормотал, слова путались, но информация вытекала наружу под давлением страха. Он перечислил три официальных приема, церемонию возложения венков в Мемориальном парке Октанта и благотворительный аукцион в опере.

На каждом из них, по его словам, были заранее подготовлены «несчастные случаи» — отравление, обрушение конструкции, взрыв в системе энергоснабжения. Он называл места, примерное время, типы устройств. Я запоминал все, мысленно составляя карту угроз.

И вот, когда его голос окончательно перешел в истерический шепот и он, казалось, выдавил из себя все, из самого темного угла каюты, откуда не падала тень, прозвучал голос.

— Мило, — сказала Розовая Бабочка, ее силуэт оставался размытым и неосязаемым. — Но верить этому списку — все равно что доверять карте, нарисованной на песке во время прилива.

Я не повернулся, продолжая смотреть на Доррана, но внутренне напрягся.

— Потому что его сообщники уже знают о провале?

— Именно так, — ее голос был сладким, как яд. — Как только станет известно, что нашего милого распорядителя взяли с поличным на корабле, его друзья в Октанте не станут сидеть сложа руки. Они не дураки. Те ловушки, которые можно перенести, будут перенесены. Те, которые можно модифицировать — модифицированы. Этот список, — она, казалось, махнула рукой в сторону Доррана, — устаревает с каждой секундой.

Я медленно кивнул, ее слова лишь подтверждали мои собственные опасения.

— Согласен. Но делать обратное предположение — что все запланированные ловушки будут отменены из-за его провала — было бы еще большей глупостью. Часть из них они просто не успеют демонтировать. Или решат, что мы подумаем именно так, и оставят их на месте, рассчитывая на нашу чрезмерную осторожность. — Я поднялся на ноги, глядя на распластанного Доррана, чья информация моментально обесценилась. — Значит, вывод прост. Мы не можем полагаться на его слова. Мы должны действовать так, как будто угроза ждет нас на каждом мероприятии, в каждом здании, на каждой улице. Абсолютно везде.