— Ох, как же меня утомили все эти танцы, Альвар! — Ко мне подошла запыхавшаяся девица лет восемнадцати — дочь хозяина дома, Энни Гилл. — Я рада, что вы здесь, Альвар. Взгляд устал от всех этих напыщенных дам и субтильных юношей, возомнивших себя важными птицами. — Энни с презрением фыркнула.
— Добрый вечер, Энни. И я рад вас видеть. Вы сегодня невероятно хороши собой. — Я слукавил совсем немного, девица и правда радовала глаз своей юной, свежей, нетронутой годами и невзгодами красотой.
— Ах, только сегодня? — притворно надула прелестные губки кокетница.
— Напрашиваетесь на комплименты, милая. Что же, я могу поздравить вас с помолвкой? Полагаю, ваш жених — отличная партия. Вам повезло с ним.
— Ах, повезло разве что с тем, чтобы провести остаток жизни в невообразимой скуке. Я слышала, что мой жених — страстный поклонник литературы, даже в гости ходит с книгой.
— Действительно, можно от тоски помереть с таким экземпляром.
— С вами, полагаю, куда веселее. — Энни бесстыдно подмигнула мне и, резко развернувшись, направилась в сторону выхода.
Это явно вызов с её стороны. А я из тех, кто всегда принимает вызовы. От жутких ли монстров с клыками, жаждущими разорвать моё горло, или от легкомысленных девиц, которым не терпится скорее вкусить все пороки жизни.
Я поставил бокал с вином на поднос проходящего мимо слуги и не спеша последовал за герцогиней.
Она ожидала меня в библиотеке, которая располагалась неподалёку от главного зала, в котором и проходило всё веселье.
— Вы минуту назад так яро выступали против литературы, а теперь стоите, окружённая книгами. Сдаётся мне, вы непоследовательны в своих действиях, Энни.
— Непоследовательность в борьбе со скукой — одно из лучших средств, не находите? Я безумно мечтаю познать все грани жизни до своего тоскливого заточения в доме будущего мужа. — Коварная девица приблизилась ко мне вплотную и хитро улыбнулась.
— А вы ещё их не познали? — изобразил я глубокое изумление.
— Энни! — послышалось со стороны дверного проёма.
— Да, отец! Что ты тут делаешь? — Герцогиня недовольно отодвинулась от меня и с плохо скрываемой досадой уставилась на своего родителя.
— Логичнее будет, если этот вопрос задам тебе я. — Герцог Гилл — высокий статный мужчина средних лет — выглядел крайне угрюмым. — Возвращайся к гостям — немедля.
— Приятно было побеседовать с вами о литературе, господин Эгель. До встречи! — Энни убежала.
— Вы не находите, что флиртовать с моей дочерью чуть ли не накануне её замужества — большая дерзость с вашей стороны? — обратился ко мне герцог.
