Милан. Том 8 — Arladaar

Впрочем, это всё фанатские теории заговоров, сейчас же ничего поделать было нельзя. Результат на табло и обжалованию не подлежит. По результатам короткой программы выходило, что Каори Сакомото заняла первое место, Арина Стольникова — второе, а другая японская фигуристка, Мана Каваба, — третье место, что для японской публики было очень хорошим результатом, просто отличным. Вдобавок этот промежуточный результат наполовину открывал Каори путь к финалу. Однако всё ж таки произвольная программа впереди…

— Дамы и господа, соревнования женщин в короткой программе закончены, первое место заняла Каори Сакамото! — сказал информатор. — Сейчас состоится церемония открытия турнира NHK Trophy 2022.

Трибуны отреагировали на это объявление восторженными криками и ещё более громкими аплодисментами, которые через некоторое время стали идти на спад.

Людмиле стало интересно, какую же церемонию открытия придумали организаторы. Ведь от Японии можно было ожидать чего-нибудь высокотехнологичного.

Свет слегка приглушился и стал синим. Заиграла какая-то мелодичная азиатская музыка. Из служебного коридора вышли три ростовых куклы на коньках, на которых сосредоточились яркие белые прожекторы. Куклы стояли всего в 5 метрах от Людмилы, и она внимательно разглядела их. Одна кукла была большая кошка с круглой белой головой и лапами, одетая в платье фигуристки. Другая кукла в виде панды с головой красного цвета, одетой в белую рубаху и чёрные брюки. Явно изображала фигуриста-одиночника. Третья кукла была прямоугольной формы белого цвета, с большими глазами, улыбающимся ртом и походила на кусок поджаренного хлеба. Что это такое, Людмила так и не поняла.

Куклы постояли у калитки, махая руками восторженным трибунам, потом ступили на лёд и медленно покатили к центру арены. В это время информатор сменился, и заговорила женщина по-японски, причём голос у неё был как у ребёнка, с такой же интонацией и тоном. Что она говорила, совсем непонятно, перевода на английский не было. В это время куклы подъезжали к бортам, махали им руками, женщина в это время что-то говорила. И это что-то значило для зрителей, потому что они взрывались бешеным восторгом.

— Что она им говорит? — с удивлением спросила Люда у Сони.

— Представь себе, тоже не знаю, — пожала плечами Термитова. — Кажется, попадается слово «спасибо» или «благодарю». Вот эта красная панда похожа на маскот этого турнира, помнишь, такой был на жеребьёвке? Панда в японской культуре называется «Куманэко», «кошка-медведь», означает дружелюбие, гостеприимство, почёт. У японцев живёт своя панда, и она как раз красного цвета. Но то, что на этой панде бело-чёрные цвета одежды, скорее, означает дружбу с материком, где живёт чёрно-белая панда, бамбуковый медведь. Белая кошка — символ удачи и везения, а также символ «цундере»: холодную независимость и утончённую нежность.