Книга I: Марш обреченных — Михаил Злобин

Я приблизился к оппоненту почти вплотную, вперившись взглядом ему в переносицу. Дворянин с виду не дрогнул, но запыхтел громче.

— Не жди от меня снисхождения, — пообещал я, медленно вытягивая из ножен кинжал. — Готовься…

Глава 20

Лэдор испуга не показал, хотя я видел по его глазам, что биться на ножах ему очень не хочется. Но слово не воробей. Он не оставил мне выбора, хотя и прекрасно знал о последствиях. Пойдя на поводу своих эмоций, аристократ загнал нас обоих в тупик. Теперь я не мог оставить его оскорбления без ответа, а молодой нор Фэрвейн не мог принести извинений. Стало быть, мне придется их выбивать из него. И сделать это я должен раньше, чем свидетели нашей перепалки донесут кому-нибудь из старших офицеров о назревающей драке.

Рассматривал ли я возможность поражения? Скорее нет, чем да. Я в себе уверен. Проведенные в теле Ризанта месяцы меня научили многому. И грядущий поединок я воспринимал как небольшой экзамен. Эдакую проверку, которая покажет, насколько я вырос над собой с момента дуэли с Велайдом или с того дня, когда троица разбойников пыталась меня укокошить на мосту.

Нашим секундантом вызвался быть Аландор нор Лиримант — дружок Лэдора. Однако я не возражал против его кандидатуры. По уму мне следовало бы еще и своего выставить. Например, Айена или Салсина. Но разыскивать их — только время терять. Потому мы с оппонентом встали друг напротив друга и приготовились к схватке. Кирас мы не снимали, так что моими доступными целями оставались только конечности и голова аристократишки.

По моей позе нельзя было сказать, что я готов к бою. Я расслабленно встал, опустив руки. А мой противник поступил в точности как братец Ризанта. Он взял кинжал в правую ладонь и развернул корпус лишая себя преимущества работать еще и левой. Ну да мне же лучше.

Аландор объявил о начале поединка, и я двинулся по часовой стрелке, внимательно следя за каждым движением оппонента. Нор Фэрвейн сразу же решил показать, чего умеет. Первый его выпад был длинным и резким. Но всё же бестолковым. Я ушел от него влево, туда, где Лэдору будет неудобно орудовать клинком. И каким бы болваном тот ни был, а угрозу распознал быстро. Он поспешно вернулся в исходную стойку, а затем атаковал вновь.

На сей раз я отбил его кинжал левым наручем и тоже устремился вперед. Высокородный дурачок лишь по какому-то волшебному стечению обстоятельств спасся от знакомства с моей сталью. Она просвистела буквально в двух пальцах перед его физиономией. И тот, неистово выгибаясь назад, чуть не упал на спину.

Стараясь не дать мне развить успех, нор Фэрвейн взмахнул клинком крест-накрест. Он рассчитывал таким образом заставить меня отступить хотя бы на шаг. Но вместо я ударил его ногой, метя в руку с оружием. Жаль, промахнулся. Но зато унизительный пинок в бедро заставил пятиться уже самого Лэдора.