На самом деле они были Воздушными, потому что подпалить что-либо на лодке ненароком я не собиралась, а зловеще-красный цвет я добавила с помощью иллюзорной магии.
Для пущего эффекта.
— Неужели магичка-а-а, – с сожалением протянул пожилой моряк.
— Ну уж кого выловили, того выловили, – пожала я плечами. – Не вздумайте дурить, тогда я вас не трону! Наоборот, как и обещала, заплачу за свое спасение звонкими монетами. Но для этого мне нужно попасть в город, где я бы хотела заложить вот эту вещь, – и снова показала моряку свой браслет. – Она довольно дорогая, но…
Уверена, в их сети время от времени попадались разные диковинки – может, артефакты древних войн или же упавшие с пролетающих по небу островов вещицы.
И несли свои находки рыбаки вовсе не в магистрат, а сдавали кому-то, кто занимался скупкой всякой всячины и привык не задавать лишних вопросов.
Такой человек мне и был нужен. А заодно новая одежда – простая и чистая, чтобы не привлекать к себе внимания.
— Кто вы, госпожа? – осторожно спросил у меня пожилой моряк, тогда как Джейми, похоже, не отличавшийся впечатляющими мыслительными способностями, смотрел на меня, как ядовитый паук из банки.
Словно хотел покусать за то, что я ему не досталась.
— Это неважно, – отозвалась я. – Единственное, что вы должны знать, – то, что я заплачу за вашу помощь.
Деваться им было некуда, но поторговаться они были не прочь и начали это делать, стоило им повернуть свою лодку к берегу. После этого пожилой моряк – звали его Томас Болдвин – сразу же принялся громко сетовать на то, что из-за меня они вернутся домой без улова.
— Вообще-то у вас заполнена половина трюма, – намекнула я, на что мне резонно ответили: ну да, так и есть, но всего лишь половина.
А должен быть полный трюм.
— А давайте я спалю вашу лодку? – сказала ему. – И тогда заполнять будет нечего.
Именно так – перебрасываясь едкими фразами и время от времени ловя на себе шарящие взгляды Джейми, которому я не досталась, – мы добрались до берега. До рыбацкой деревушки Малые Крючки, где стоял дом семейства Болдвинов, куда меня и отвели.
Дородная и сварливая жена Томаса не сказать, что встретила меня с энтузиазмом. Сперва отходила мужа тряпкой, узнав, что вместо улова они с Джейми вытащили из океана «русалку».
Затем уставилась на меня и тут же на глаз определила, кто я такая.
Заявила, что я – девица самого легкого поведения, поэтому меня и собирались утопить. Вышвырнули с корабля, когда я стала никому не нужна, но я все-таки выплыла…
Поток ее речей остановил Томас Болдвин, сказав, что я хорошо заплачу за свое спасение.
