– Только вы не приложили никакого усилия, чтобы привести его в должный вид, – отозвалась я. – Чего изволите?
– Вот этого красного. – Лорд ткнул пальцем в кувшин с ягодным напитком. – И что-нибудь закусить. Точнее, перекусить.
Я хмыкнула и положила ему на блюдце самую простую и дешевую булочку.
– А такой, которую вы мне оставляли на завтрак, нет? – уточнил Хайд, разглядывая «угощение».
– То, что я вам оставляла, пользуется повышенным спросом, и за них можно выручить деньги, – пояснила я сухо.
– То есть ешьте что дают и не обляпайтесь, мой дорогой супруг, – хмыкнул муженек и, приземлившись на ближайший стул, вытянул ноги в старых пыльных ботинках.
Очередной колокольчиковый перелив известил о появлении нового клиента. Это был мальчик лет двенадцати с большим букетом разноцветных роз, перевязанных шелковой лентой.
– Леди Хайд? – деловито спросил он, и я удивленно кивнула. – Вам цветы. Распишитесь. – Передо мной на прилавок вместе с букетом легла квитанция и перьевая ручка.
– Спасибо. – Я, обескураженная, поставила свою подпись.
– Не за что. – Паренек шмыгнул носом и забрал квитанцию. Его взгляд упал на витрину, и он снова шмыгнул носом.
– Держи. – Я торопливо завернула в салфетку пончик. – Угощайся.
– Спасибо. – Серьезное мальчуковое лицо на миг озарилось улыбкой.
– На здоровье. – Я тоже улыбнулась.
Мальчик убежал, я же вновь с удивлением взглянула на букет, потом заметила в листьях бумажный уголок.
– Ну и от кого цветы? – спросил Хайд вроде как безразличным тоном. – Неужели от одного из женихов-стервятников?
– Возможно. – Я развернула записку.
«Дорогая леди Хайд! Позвольте поздравить вас с открытием кафе и пожелать успехов в вашем новом начинании. А эти скромные цветы вам для поднятия настроения и напоминания обо мне. Я уже вернулся в город, поэтому надеюсь на скорую встречу с вами. Лорд Бекинс», – прочитала я.
– От чесоточного или галлюцинирующего? – уточнил Хайд, жуя булку и запивая напитком.
– От икающего, – отозвалась я, подхватывая букет и удаляясь в подсобку, чтобы поставить цветы в воду.
– Мало, видимо, икал, – донеслось до меня насмешливое. – Стоит, наверное, усилить заклинание.
– Только попробуйте! – пригрозила я. – Сама разберусь, без вашей помощи.
– Ох, миледи… – В кондитерскую впорхнула вернувшаяся Шерри.
Хайд сразу натянул свой картуз на лоб и отвернулся, подперев щеку кулаком. Шерри мазнула по нему взглядом и продолжила:
– Миледи, я проходила мимо «Розочки» и слышала, как сын леди Макдауелл зазывал клиентов на дегустацию новых пирожных, которая начнется на фестивальной неделе.
