Начало уже есть. Мы с князем поехали в пещерный храм, вырубленный в скале по приказу светлейшего, и когда возвращались обратно, под нами рухнул мост…
— Их нашли⁈ Говори!
— Да. Только… Вам не надо на них смотреть, ваше высочество. Ваши… Князь и вдовствующая императрица упали на острые камни с большой высоты. И там кружили стервятники.
— Я что, ребенок⁈ — злится Сан Тан. — Я не собираюсь всю жизнь просидеть за стенами Запретного города! Власть берут в бою! Я готов увидеть изуродованные тела и лица!
— Да, но это лица ваших родителей.
Сяоди наконец-то это сказал. Они одни, возле продовольственного склада при Императорских кухнях. Излюбленное местечко покойницы, которая частенько сиживала, чуть ли не под телегой. Прикладываясь к фляжке и смахивая с лица мучную пыль.
Как-то командир Парчовых халатов выследил госпожу. Вдовствующую, чтоб ее, императрицу! И нашел, что местечко для нее подходящее. Из грязных кухонных служанок — к императору в спальню! Таков был путь знаменитой на всю империю госпожи Мэй Ли.
И вот теперь командир Парчовых халатов сам позвал сюда принца Сан Тана, чтобы напрямую поговорить о том, что случилось с его настоящими родителями.
Его высочество всех своих служанок и евнухов отослал, по просьбе лучшего друга. Только Сяо может повлиять на своенравного принца. И в чем-то его убедить. День весенний, солнечный. Но на лицо Сан Тана словно черная туча нашла.
На днях пришла скорбная весть: светлейший князь Лин Ван и вдовствующая императрица, отправившиеся в паломничество, в пещерный буддийский храм, погибли, сорвавшись в пропасть.
Обрушился мост, по которому они возвращались.
— Их везут сюда, — продолжает генерал Сяоди, поскольку друг лишь хмурится и молчит.
У него щека дергается, видно, как Сан Тану тяжело сдержать эмоции. Потому и отослали всех. А начальник Тайной канцелярии и наследник огромной империи прячутся за гружеными телегами. Согласно записям в гаремных книгах, между Пятым принцем и женщиной, чье тело нашли недавно на дне пропасти, нет кровного родства.
— Как долго… когда… — слова не идут, Сан Тан недовольно морщится.
— Повозка движется со всей возможной скоростью. Их… тела обложили льдом… С трудом удалось достать… но сделали… — Сяо тоже тяжело говорить. Как бы он ни относился к покойнице, она заслуживает уважения. Не говоря уже о князе Лин Ване, который стал Сяо вторым отцом, подобрав напуганного до смерти мальчишку в сожженной дотла деревне. — Мои люди залезли, чуть ли на вершину горы и кололи мечами ледник. Но вам все равно будет лучше…
— Это решать мне!
