Магии я в теле годовалой малышки не ощущала. Только если эти приходы с «хи-хи» посчитать за нечто волшебное.
Ладно, нет суперспособностей, так хотя бы право наследования в крупной корпорации? Ой, что-то на смех потянуло…
Ма — домохозяйка. И какая-то не слишком умелая. То чашку разобьет в попытке помыть, то палец полоснет вместо стебля бамбука. В те часы, когда дел нет, ма вышивает. Вот вышивка — это прям ее. Очень круто получается.
Чем занимается ба, я пока не выяснила. Но приходит он домой поздно, уставший и даже не всегда радуется моему смеху. Не бизнесмен, трудяга. Деловые люди ведут себя и одеваются по-другому. Хотя, что я знаю о бизнесменах Китая?
Может, вырасту, а меня ждет сюрприз?
Ага, размечталась.
Итого: нули и прочерки по всем попаданческим «плюшкам».
И так меня это злит, что я подымаюсь с колен, шатко встаю. Громко (насколько это возможно в ползунках и без обуви) топаю ножкой.
— Дорогой! Наша Ли Мэйли сделала первый шаг!
Детский мозг легко схватывает новую информацию. Учить язык на основе простейших и часто повторяемых слов, когда тебе есть, с чем слова-понятия сопоставить, не так уж и трудно, как мне поначалу казалось. Если ты при этом малявка.
Так что этот мамин восторг легко воспринимается. Совсем не так, как в первый день в этом теле. Когда приходит понимание, я с размаху плюхаюсь на задницу.
Серьезно? Ваша дочь к году не научилась ни говорить, ни ходить?
Плюшки? Меня в какую-то отсталую ляльку засунули.
Мироздание, какого хрена⁈
План. Мне нужен план, как покорить… зачеркнуть! Как спасти этот мир. Я его пока еще особо и не видела, но он мне заранее нравится. Хотя бы тем, что в нем есть я.
Прочие аргументы вторичны.
Что я могу? В год-то? Я могу в мандарин!
Мандарин — это не только сочный вкусный цитрус, он еще и то, как называют иностранцы официальный язык в КНР. Сами китайцы называют его путунхуа [3] – с ударением на последний слог.
Мне решительно непонятно, как от «путунхуа» люди с запада вывели «мандарин». Может, когда вырасту, пойму.
Пока что я учу его, впитываю новые слова, как губка. Сказать, что он отличается от русского — ничего не сказать. Китайский — капец какой сложный, даже его упрощенная версия. Тот, кто вам скажет, что учить китайский легко, или полиглот, для которого все языки особых трудностей не составляют, или лжец.
Это тоновый язык. Я-прошлая в жизни не уловила бы разницы между несколькими разными словами, ведь они звучат — для не-китайца — одинаково!
Маленький мозг пух и пытался взорваться.
Однажды ма на ночь вместо сказки прочла мне стихотворение. История, как человек по фамилии Ши ел львов. Сильно позже я нашла это стихотворение в сети, прочла, проржалась. Его автор Чжао Юаньжэнь.
