Амбициозный Дуся — Матвей Курилкин

Вытащить из сумочки кошелёк не составило труда — девица как специально наклонилась, чтобы получше рассмотреть кусок говяжьей вырезки. Кошелёк мягко упал возле её ног.

— Будьте внимательнее мадам! — Главное — голос. Он должен быть бархатистым и вкрадчивым, но не чересчур. Как у уверенного в себе кота. Европейский акцент будто сам собой вплёлся в произношение, Логовазу не пришлось прилагать для этого усилий. — Так недолго и потерять средства!

— Что⁈ — Увлечённая оцениванием мяса, девица не сразу поняла, что обращаются к ней. — Ох! Благодарю вас, мистер…

— Себастьян Перейра, мадам, к вашим услугам! — Логоваз приложил пальцы к шляпе. — Позвольте поинтересоваться, что такая прекрасная донна делает в одиночестве, без сопровождения супруга или служанки? Это может быть опасно!

Щёчки у девицы покраснели от удовольствия — нечасто её балуют комплиментами.

— Супруг не любит рано вставать. Он слишком устаёт на работе, — пояснила девушка. А служанка сегодня выходная. Я решила сама сходить на рынок.

Всё недосказанное Логоваз понял сам, без труда. Муж — старше минимум на пятнадцать лет. Скучный сморчок, которому совсем недосуг уделять внимание молодой супруге. Девица целыми днями сидит в четырёх стенах, и пользуется любым случаем, чтобы развлечь себя самостоятельно. Хотя бы походом на рынок.

— Какая самоотверженность! Однако я не могу позволить столь прекрасной и хрупкой леди гулять в одиночестве! Позвольте вас сопровождать! — Логоваз невзначай, под локоток, отвёл покупательницу от лавки мясника чуть в сторону — незачем мозолить посетителям глаза.

— Я не знаю, удобно ли? — Смутилась девица, однако весь её вид говорил о том, что ей очень удобно.

— О, разве благовоспитанной леди запрещено прогуливаться в компании благородного друга? Я льщу себя надеждой, что мы с вами станем друзьями. Я только вчера прибыл в этот город по торговым делам, и пока не имел счастья свести знакомства с обществом Йерба-Буэно! Вы же не оставите меня прозябать в одиночестве?

Это было тонкое место. Одежда у него неподходящая для приезжего. Нет, он ещё в Грасс-Вэлли обзавёлся приличным костюмом. При первой возможности — прозябать в обносках с чужого плеча было неудобно, и он с облегчением поменял их на нормальную, пусть и человеческую одежду. Но в том-то и дело, что это местная одежда. Шляпа, костюм, и даже револьвер на поясе — всё это атрибуты местного жителя, иностранцы одеваются иначе.

Но девица ничего не заметила. Она прониклась сочувствием к одинокому, статному иностранцу с прекрасными манерами и таким приятным голосом. Как она могла оставить его одного?