Перерождение императрицы — Ансия Рете

Кроме двух.

—Позвольте заметить, императрица так красива, что затмевает собой сад.

Проговорила одна из наложниц, показывая на сад. Рубелия улыбнулась.

—Благодарю, леди Ланкар. Для меня честь видеть таких красивых девушек. Теперь во дворце станет веселее.

Она нахмурилась, понимая, что никто из них не притронулся к еде.

—Почему вы ничего не едите?

—Мы не голодны, Ваше Величество.

Улыбка Рубелии исчезла, что заставило девушек замереть. Они поглядывали то друг на друга, то на сад, стараясь не поддавать вида.

Слова леди Сайран и леди Грохмат не покидали их. Что если императрица и правда отравила чай? Если она была настолько обижена, то могла бы провернуть подобное.

Рубелия постучала ложкой по чашке, чем привлекла внимание каждой. Она кивнула служанке, и та прошлась вдоль стола, пробуя сладости.

Наложницы растерянно смотрели на эту сцену, не зная, как им оправдаться.

Императрица догадалась, что они сомневаются в ней. Как она отреагирует? Бросит их в темницу? Или обвинит в измене императорской семье?

—Что ж, теперь мы можем приступить к чаепитию.

Рубелия начала беседу, обращаясь к каждой девушке. Потихоньку напряжение спало, и вскоре наложницы смеялись, проводя хорошо время в компании императрицы.

—Ваше Величество, знает много забавных историй. Графство Грохмат, видимо, богато на развлечения.

Все замолчали, посмотрев на леди Сайран. Она была не в себе? Как можно говорить что-то о семье императрицы?

—Ваше Величество, прошу простите, если мы обидели вас.

Заговорила другая наложница, пытаясь предотвратить ссору.

—Не переживайте, леди Ланкан, — успокоила ее императрица. — А для вас, леди Сайран, отвечу. Вы правы, в графстве было много веселых историй.

Ваши попытки задеть ее провалятся. Рубелия жила вместе с ядовитой мачехой и сестрой, что не гнушались отпускать в ее сторону издевки.

—Элиза, почему ты никогда нам не рассказывала о подобном?

Одна из девушек обратилась к леди Грохмат, которая не находила очарования в этой беседе.

—Я была занята, оказывая матушке помощь в управление графства, — она кинула насмешливый взгляд на сестру. — У меня не было времени для веселья.

Ах, как красиво и подло, Элиза. Пытаешься представить Рубелию, как безответственную девушку?

—Верно, после смерти моей матери, графство пришло в упадок. Без сильной женской руки невозможно управлять.

Наложницы кивали, соглашаясь с ней. В один миг императрица обрушила в их глазах образ Матильды, который создала Элиза.

—Но нынешняя графиня Грохмат хорошо справляется.

Кинула меж дела сестра, крутя ложку.

—Не отрицаю. Сложнее построить, чем удержать.