Она едва не поперхнулась от такой наглости. Чжи и так всё это знала. Но агентство талантов было единственным приличным бизнесом, который можно было запустить в рамках выделенного бюджета. Не сеть лапшичных же ей открывать? Позор. Да и не пропустит никто такой проект.
Девушка судорожно жевала, чтобы, закончив процесс, показать наглецу всю глубину своей ярости, а он спокойно продолжил.
— Бюджет небольшой, возможности ограничены и классические варианты не подойдут. Если выкупите два десятка рекламных щитов в Сеуле, это будет каплей, что без следа растворится в море. Социальные сети результат дать могут, но они уже забиты схожей рекламой. А передавить конкурентов объёмом бюджета никак не выйдет.
Чжи уже дожевала, но пока решила придержать своё возмущение. Мин Джин Хо озвучивал вещи, из-за которых ей хотелось грязно ругаться. Да и смотрел прямо в глаза, порой скользя взглядом ниже. Никакого уважения. Но при этом честно обозначил проблему и не пытался подсунуть ей вариант, который сожрёт весь бюджет, не дав почти никакой отдачи. Поэтому она решила подождать и дослушать. Раз уж он начал говорить, пусть закончит.
— Тем не менее, именно социальные сети могут стать тем каналом коммуникации, через который вы дотянетесь до нужной аудитории. Только подход придётся применить не совсем стандартный.
На этом момент Чжи не выдержала.
— Какой именно подход? Что ты предлагаешь?
Глава и единственный работник её рекламной группы улыбнулся.
— Для начала нам понадобится молодая красивая девушка.
Агасси — вежливое обращение к молодым девушкам (аналог английского miss или испанского señorita).
Сонбэ — обращение к старшему коллеге. При высоком статусе коллеги к обращению прибавляется уважительный суффикс «ним»
Ащщщ — самое распространённое корейское ругательство. Дословный вариант зависит от интонации голоса и контекста. Варьируется от «блин» до «п***ц».
Онни — обращение девушки к старшей подруге или коллеге женского пола.
«Умереть захотел?», «жить надоело?» — классические обороты корейской речи. В вольном переводе обычно трактуются в формате «ты не охренел часом?».
«Умереть захотел?», «жить надоело?» — классические обороты корейской речи. В вольном переводе обычно трактуются в формате «ты не охренел часом?».
Стоило мне озвучить первую часть предложения, как Чжи мрачно уставилась на меня. Угадать её мысли по выражению лица было несложно. Мол, всем вам, тридцатишестилетним холостякам на линейных должностях, первым делом нужны юные красотки. Тем не менее, благополучно промолчала, ожидая продолжения. А я не заставил себя ждать.
