Каждый должен был нести свой крест до конца.
Такая жизнь стала для ЧенЦе адом, смерть ей казалась избавлением. Но и этого ей было не дано.
Получив известия о красавице, в прошлой жизни отнявшей у неё сына, Лэ Юнь взглянула на небо.
— Мой малыш Линь, ты теперь отомщён! Мама позаботилась о тебе! — произнесла она сквозь слёзы.
Дочь генерала решила, что в последний раз плакала. Более никто не в силах будет разрушить её жизнь.
Лэ Юнь осталось исполнить последнее, что она хотела сделать. Её маленькая служанка Ли Сяо в прошлой жизни отказалась от любви и возможности иметь семью ради преданности хозяйке. Настала очередь и ей отплатить за доброту.
— Мне нужны кое-какие книги! — госпожа Мин отправила служанку по нужному адресу. В том доме жил тот самый молодой человек, что должен был влюбиться в её подругу. Она верила, что в этой жизни им суждено быть вместе. По крайней мере, она сделает всё, от неё зависящее, чтобы свести этих двоих.
В роли свахи дочь генерала ещё не была, потому чувствовала себя особенно радостно.
Её расчёт оказался верным. Служанка вернулась смущённая и румяная. А в последующие дни ходила задумчивая, всё время пребывая мыслями совсем не рядом с госпожой.
Ждать пришлось недолго: не прошло и месяца, как в дом семьи Мин постучался прилежный молодой господин и попросил руки Ли Сяо.
Госпожа Мин с радостью выдала свою наперсницу замуж. Сама она и не хотела расставаться с любимой служанкой, но счастье девушки было важнее.
Герцог бывал настолько часто в доме дочери генерала, что по городу уже ходили слухи о их скорой свадьбе.
И только сам Бай Мен Ши знал, что его прекрасная возлюбленная наотрез отказывалась выходить замуж.
В его голове рождались замыслы один коварнее другого, но каждый раз Его Сиятельство себя останавливал.
Он мог заманить её в ловушку уже десятки раз, только единственным желанием было, чтобы девушка сама по собственной воле решилась стать его женой.
— Ваше Сиятельство! — попивая чай, однажды завела разговор Юнь. — Вам лучше жениться на доброй и покладистой девушке из влиятельной семьи.
Она набрала в грудь воздуха, чтобы продолжить, но герцог не дал ей договорить.
— Вы хотите моей преждевременной смерти от скуки? — спросил он, отправляя в рот сладкое печенье. — После того, как встретил вас, все, даже самые красивые девицы, мне кажутся пресными и унылыми.
Он усмехнулся и продолжил.
— Вы обязаны нести ответственность за то, что вскружили мне голову! Я теперь не замечаю других, и в этом ваша вина!
Эти двое ещё не знали, что благоприятная и спокойная обстановка продлиться недолго.
