Мигрирующая империя. Том 3 — Дмитрий Дорничев

— Понял. Думаю, возможность этого мы вскоре получим. А пока… Ресторан?

— Ур-р-р-р! — ответил мне живот Громовой, и та засмущалась.

— Понял!

Юля поспешила за мной, и мы оказались в коридоре отеля. Мы заняли последний этаж этого двадцатиэтажного здания. У наших дверей стоял боец Михаила, и ещё один у дверей соседнего номера. Я подошёл к ней и… Пошёл дальше.

— Без них? — удивилась Громова, а я пальцами показал, чем там занимаются.

— Они там кролики, что ли⁈

— Похоже на то, — улыбнулся в ответ, и мы пришли к подобию лифта. Вот только это был цилиндр с трубой в центре. Ну и перила.

Мы схватились за них, и… лифт покружился вниз, по спирали, как гайка на болте.

Собственно, для этого и нужны были перила. И похоже, у аборигенов отличный вестибулярный аппарат. Прям всех готовят в пилоты!

Но и у нас отлично всё с этим. И вскоре мы опустились на первый этаж, где находился ресторан. Вот только… Треугольные столы?..

Хм… Их можно было соединить и получить место на четырёх человек, сделав квадрат. А если соединить короткими сторонами, можно получить ромб и разместить за ним шестерых человек.

Собственно вариаций было много, как и людей. И на нас все уставились. Отель явно дорогой, ведь недалеко президентский дворец. Да и центр города. Столицы!

Здесь было человек тридцать гостей. Мужчины и женщины средних лет. И если у мужчин челюсть да бивни были приличные, то девушки были куда более похожи на терран.

Одеты все в самую обычную одежду. Дизайн слегка странноват, и здесь в моде высокие воротники, а у девушек поголовно оголены плечи. Но в целом ничего «Ух ты, вот это да!» мы не заметили.

Сев за стол, взяли лежавшую там треугольную книжку-меню. Прикольно.

Мы с Юлей активировали визоры и принялись изучать меню, а Вася и сама всё неплохо понимала, всё же она подключена к УПУ. А уже через него мы имеем доступ к базе данных языков Содружества. И переводчик всё отлично переводит.

— Добрый вечер, господа, вы готовы сделать заказ? — произнёс мужчина, но без перевода это звучит: «Аче нора, быгыр».

Причём быгыр, судя по переводу, имеет немало значений. Повелитель, хозяин, господин, начальник и даже доминантная особь в интимном акте… Тут всё зависит от интонации, с которой прозвучало это.

Официант же был одет в странные кожаные одеяния, на мощных бивнях украшения из драгоценных камней. Ну и планшет в руках…

— Готовы. Нам всё, что есть в меню, по одной порции, — я положил меню обратно, потому что там ничего непонятно. Что за суп из мизими? Что такое «с добавлением кусочков апури»?.. Ничего не понятно!

— Вы… уверены? — опешил тот.