— А я смотрю «главарь» банды лежит мертвым, а Козел играет толи в белку, толи в птичку, по лестнице забирается и вот-вот взлетит. — Маньяк засмеялся.
— Птичку? Летающий Козел! — Козлик поддержал смех товарища. Оно и понятно у нас шел так называемый «отходняк», выброс адреналина был сумасшедший, так бы из парней адреналиновых наркоманов не сделать. Хотя я тоже смеялся отдал приказ.
— Мы в лесу, не расслабляемся, зарядить болты!
— Вождь, часто держать натянутым арбалет, только портить «машинку». — Высказался Козлик. Причем слово машинка он произнес на русском, частично язык общения менялся, ну не было у нас в языке каменного века слова машины. Одновременно был Вождь, безусловный авторитет даже для мальчишек из старейшин племени, чего уж говорить про более младших детей. Они легко подхватывали мои слова и оговорки на русском и внедряли в свой лексикон. Это чем-то напоминало молодежный сленг, а по сути было в некотором смысле созданием некого двуязычия.
— Говорю, был на рыбалке, где-то ошивается стая волков, вот привлечем их кровью и че делать будем? Зарядить самострелы!
— Не спорь с Вождем «сопляк», мы вон кабанов-то завалили, вдруг еще кого подстрелим. — Больше подшучивая над моей тушкой, чем указывая Козлу, что делать Маньяк стал заряжать свою «пукалку», чем занялся и я…
— Вроде и взрослые, да постарше меня, а как дети… — Козлик зарядил арбалет…
— Ну че двинули? — Вдруг задрожала морозная земля…
— Че эт? — Удивился Маньяк и вскинул самострел.
— Да твою мать! — Выругался по-русски Козлик и спустил тетиву.
— Млять! — Мат становился крайне популярен в наших рядах, а как вы хотели? Работать с металлом, да еще с молотком. Это только в американских фильмах, когда два солдата «морской пехоты США», ремонтируют в детском садике проводку, один придерживает лестницу, дабы второй не упал… А второй в это время паяет провода и капает оловом на лысую голову напарника, тот вежливо простит «сэр не капайте пожалуйста раскаленным оловом на голову, мне это доставляет небольшой дискомфорт». Во всяком случае так звучит или будет звучать в переводах с английского языка от наших доблестных переводчиков. Когда я попадал молотком по пальцам, то не сдерживался и порой выражался сразу в несколько этажей. Ну а мои ребятишки подражали Вождю и уж че-че, а мат осваивали на пять с плюсом…
— К деревьям! — Скомандовал я выпуская за Маньяком болт.
— Да зачем? — Удивился Козлик…
— Он нас…
— Да ничего он уже нас… Ибо труп…
Блин, ну не того мы назвали маньяком, не того! Козлик будучи мальчишкой, ну очень хотел получить взрослое имя. Все племя в свое время перебаламутил гад, уйдя без спроса на охоту. Но у мальчишки талант! Он лучший стрелок, бьет в любую цель, с любого убойного расстояния арбалета.
