Глубокий шрам — Арно Штробель

 

 

 

 

Arno Strobel

Tiefe Narbe

Перевод: Иван Висыч

 

Арно Штробель

Глубокий шрам

Первый роман серии Макс Бишофф

(2017)

 

Оглавление

Пролог

Глава 01

Глава 02

Глава 03

Глава 04

Глава 05

Глава 06

Глава 07

Глава 08

Глава 09

Глава 10

Глава 11

Глава 12

Глава 13

Глава 14

Глава 15

Глава 16

Глава 17

Глава 18

Глава 19

Глава 20

Глава 21

Глава 22

Глава 23

Глава 24

Глава 25

Глава 26

Глава 27

Глава 28

Глава 29

Глава 30

Глава 31

Глава 32

Глава 33

Глава 34

Глава 35

Глава 36

Глава 37

Глава 38

Глава 39

Глава 40

Глава 41

Глава 42

Глава 43

Глава 44

Глава 45

Глава 46

Глава 47

Глава 48

Глава 49

Глава 50

Эпилог

 

ПРОЛОГ

 

Я упиваюсь тишиной, что настала после бури. Обессиленный и счастливый. Ты лежишь в моих объятиях, прижавшись так тесно, что наша кожа соприкасается повсюду. Я держу тебя, вновь и вновь притягиваю к себе и хотел бы, чтобы нам было дано остаться так навеки.

По телу ещё прокатываются волны — запоздалые отголоски отгремевшей грозы, — и оно вздрагивает в сладостной дрожи.

Я перебираю твои волосы, кончиками пальцев обвожу линию виска. Целую шею и вбираю в себя её тёплый аромат.

Смежив веки, я возвращаюсь к минувшим часам. Безраздельная любовь, достигшая вершины в страсти неведомой прежде силы. Я бесконечно благодарен тебе: это ты открыла мне путь к ней.

Я понимаю, чем ты его пленила. И всё же он был тебя недостоин — не умел ценить так, как умею я. Непостижимы мне и твои чувства к нему. Он ведь такой… заурядный.

Медленно, осторожно я отстраняю тебя — едва ли не по миллиметру. Там, где твоя кожа отделяется от моей, её тотчас обдаёт холодом, будто она уже тоскует по тебе в тот самый миг, когда теряет твоё прикосновение.

Я отодвигаюсь ещё немного, чтобы лучше видеть. Глаза закрыты, прядь волос упала на лицо. С великой бережностью я отвожу её в сторону.

Как же ты хороша. Мне стоит всех моих сил не притянуть тебя обратно — не ласкать, не целовать… не чувствовать.

Я удерживаюсь. Просто смотрю — а мысли уносятся вспять. На два, на три часа назад. Этот короткий, только что истёкший отрезок времени выжжен в памяти так глубоко, что мне не забыть его до последнего дня. И я проживаю его заново — минуту за минутой.

Я спохватываюсь: в какой-то момент глаза мои закрылись. Открываю их и не могу понять, сколько пролежал так, подле тебя. Касаюсь твоей обнажённой руки. Должно быть, прошло немало. Час? Пожалуй.

Ты изменилась: теперь ты бледна и холодна. И всё же тебя по-прежнему окружает та неповторимая аура. Пока ещё. Я знаю — она померкнет, как померкла, пугающе быстро сделавшись землистой, твоя кожа. Твоя грация, твоя красота… всё это преходяще.