От такой характеристики партнёр загорелся и крикнув на служанок, чтобы несли завтрак, а не стояли словно соляные столбы, сел напротив меня. Когда нам принесли кофе и лёгкие закуски, я пригласил Такаши сесть рядом со мной и партнёр, поедая омлет с грибами и ветчиной, стал расспрашивать его о том, чем он занимался раньше, какое у него образование, опыт работы. Ни слова про клан или рекомендации, что явно удивило Кусакабэ.
Через час, довольный Коичи поднялся наверх, принёс в руках просто огромную кипу бумаг и отдал её Такаши.
— Завтра мне нужна аналитика, — сказал он, а наш директор по логистике кивнул и стал собирать всё аккуратно, чтобы положить себе в портфель.
— Спасибо Реми, — Коичи расплылся в довольной улыбке, — может хоть начну ложиться не в четыре ночи теперь.
— Ты арендовал то здание, что я попросил? — поинтересовался я у него.
— Опять забыл, что ли? — удивился он, — заведи себя наконец секретаря. Я тебе говорил про это уже два раза и даже то, что забрал себе правую часть последнего этажа, оставив тебе левую.
— У тебя самого уже есть что ли секретарь? — удивился я, поскольку никогда не видел никого рядом с ним.
Он сально улыбнулся и прижал палец к губам. Всё с ним стало понятно, а потому, я махнул рукой, и поднялся.
— Поеду устрою Такаши, — сказал я, — в клане его я так понял не ждут, так что озадачу Аяку.
— Охрану ему не забудь приставить, а то опять неспокойно, — поморщился Коичи, прощаясь со мной.
Совершенно обалдевший директор, вскоре был вручён Аяке, чтобы она нашла ему приличную квартиру в центре города, а также звонок Кёкэ-сану решил вопрос с его охраной. Оставляя его в кабинете у девушки, я пожал ему на прощание руку.
— Мой телефон у тебя есть, с Коичи ты начнёшь общаться очень плотно. Если что случится или будут вопросы, лучше спроси у кого-то из нас. За это наказания нет, а вот с остальными правилами, тебя наш директор по кадрам познакомит.
Я показал на Аяку и вышел из кабинета, поскольку нужно было поинтересоваться у господина Нортона, узнал ли он что там по моей повестке.
— Господин Реми, — услышал я его жизнерадостный голос, — хорошо, что вы позвонили, только что говорил Нацуко, чтобы набрала вас.
— Вы как-то приглашали меня к себе в офис, — хмыкнул я, — сейчас есть свободное время.
— О, конечно приезжайте, познакомлю заодно вас с нашей командой, которая будет работать в Японии, — обрадовался он.
Поездка до его офиса не заняла много времени, господин Нортон встретил меня внизу, познакомил с партнёром, который возглавил японский офис, и он же будет помогать Нацуко в судах. Затем мы поднялись на этаж, который они занимали, и я с удивлением увидел, что больше ста человек сидят в небольшом помещении, перерывая кучу книг по японскому законодательству и готовя заметки тем, кто будет готовиться к судебным слушаниям. То, за какой короткий срок Оливер смог всё организовать вызывало уважение, об этом я ему прямо и сказал, вызвав у человека улыбку.
